Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

पितृयज्ञे नारायणतत्त्वम् — The Nārāyaṇa Grounding of Ancestral Offerings

ततः स प्राड्मुखो विद्वानादित्ये नचिरोदिते । पाणिपादं समादाय विनीतवदुपाविशत्‌,थोड़ी ही देरमें जब सूर्योदय हुआ, तब ज्ञानी शुकदेव हाथ-पैर समेटकर विनीतभावसे पूर्व दिशाकी ओर मुँह करके बैठे और योगमें प्रवृत्त हो गये। उस समय बुद्धिमान्‌ व्यास- नन्दन जहाँ योगयुक्त हो रहे थे, वहाँ न तो पक्षियोंका समुदाय था, न कोई शब्द सुनायी पड़ता था और न दृष्टिको आकृष्ट करनेवाला कोई दृश्य ही उपस्थित था

tataḥ sa prāṅmukho vidvān āditye nacirodite | pāṇipādaṃ samādāya vinītavad upāviśat ||

പിന്നീട് സൂര്യൻ ഇപ്പൊഴേ ഉദിച്ചപ്പോൾ, ആ പണ്ഡിതൻ കിഴക്കോട്ടു മുഖം തിരിച്ച് ഇരുന്നു. കൈകാലുകൾ ഒതുക്കി വിനീതഭാവത്തോടെ ഉപവിശിച്ചു; ഇങ്ങനെ സംയമത്തോടെ യോഗത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राङ्मुखःfacing east
प्राङ्मुखः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राङ्मुख
FormMasculine, Nominative, Singular
विद्वान्learned, wise
विद्वान्:
Karta
TypeAdjective
Rootविद्वस्
FormMasculine, Nominative, Singular
आदित्येwhen the sun (was...) / in the sun (context: at sunrise)
आदित्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Locative, Singular
नचिरोदितेhaving risen not long ago (just risen)
नचिरोदिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनचिरोदित
FormMasculine, Locative, Singular
पाणिपादम्hands and feet (as a unit)
पाणिपादम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाणिपाद
FormMasculine, Accusative, Singular
समादायhaving drawn in / having gathered (together)
समादाय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-दा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
विनीतवत्like one who is humble; modestly
विनीतवत्:
TypeIndeclinable
Rootविनीतवत्
उपाविशत्sat down
उपाविशत्:
TypeVerb
Rootउप-आ-विश्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Ā
Āditya (the Sun)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined humility and deliberate preparation as prerequisites for yoga: choosing an auspicious time (dawn), orienting oneself eastward, physically composing the limbs, and settling the mind into inward concentration.

A learned ascetic figure sits at sunrise facing east, gathers his limbs in a composed posture, and begins yogic absorption, signaling a transition from outward activity to inward contemplation.