Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Nārāyaṇasya Guhya-nāmāni Niruktāni (Etymologies of Nārāyaṇa’s Secret Epithets) / नारायणस्य गुह्यनामानि निरुक्तानि

परिग्रहं परित्यज्य भव तात जितेन्द्रिय: । अशोकं स्थानमातिष्ठ इह चामुत्र चाभयम्‌,तात शुकदेव! तुम संग्रहका त्याग करके जितेन्द्रिय हो जाओ तथा उस पदको प्राप्त करो, जो इस लोक और परलोकमें भी निर्भय एवं सर्वथा शोकरहित है

parigrahaṁ parityajya bhava tāta jitendriyaḥ | aśokaṁ sthānam ātiṣṭha iha cāmutra cābhayam ||

വത്സാ! പരിഗ്രഹം ഉപേക്ഷിച്ച് ഇന്ദ്രിയജയം നേടിയവനാകുക; ഇഹലോകത്തിലും പരലോകത്തിലും പൂർണ്ണ നിർഭയവും ശോകരഹിതവും ആയ ആ നിലയിൽ ആശ്രയം പ്രാപിക്കുക.

परिग्रहम्possession, acquisition
परिग्रहम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिग्रह
FormMasculine, Accusative, Singular
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having abandoned
भवbecome
भव:
TypeVerb
Rootभू
Formलोट् (Imperative), Second, Singular, Parasmaipada
तातdear one / son
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
जितेन्द्रियःone who has conquered the senses
जितेन्द्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootजितेन्द्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
अशोकम्sorrowless
अशोकम्:
TypeAdjective
Rootअशोक
FormNeuter, Accusative, Singular
स्थानम्place, state, abode
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
आतिष्ठattain, resort to, abide in
आतिष्ठ:
TypeVerb
Rootआ-स्था
Formलोट् (Imperative), Second, Singular, Parasmaipada
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
and
:
TypeIndeclinable
Root
अमुत्रthere (in the other world)
अमुत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभयम्fearlessness, safety
अभयम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभय
FormNeuter, Accusative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
Ś
Śukadeva

Educational Q&A

The verse teaches that freedom from fear and sorrow arises from renouncing possessiveness (parigraha) and mastering the senses (jitendriyatva). Detachment and self-control are presented as the direct means to an abiding, griefless state.

Nārada addresses Śukadeva with affectionate urgency, giving a concise instruction in renunciation: abandon acquisitiveness, cultivate sense-mastery, and establish yourself in the sorrowless, fearless state that holds true both in this life and beyond.