Shloka 6

दृष्टवा ज्ञातिवधं घोरं हतांश्न शतश: परान्‌ | कोटिशश्व नरानन्यान्‌ परितप्ये पितामह

dṛṣṭvā jñātivadhaṃ ghoraṃ hatāṃś ca śataśaḥ parān | koṭiśaś ca narān anyān paritapye pitāmaha ||

യുധിഷ്ഠിരൻ പറഞ്ഞു—പിതാമഹാ! സ്വന്തം ജ്ഞാതികളുടെ ഭീകരവധം കണ്ടും, മറ്റുള്ളവരിൽ നൂറുകണക്കിന്—അതെ, കോടികളോളം—മനുഷ്യർ കൊല്ലപ്പെട്ടത് കണ്ടും, ഞാൻ പശ്ചാത്താപത്തിൽ കത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
ज्ञाति-वधम्the killing of kinsmen
ज्ञाति-वधम्:
Karma
TypeNoun
Rootज्ञाति + वध
FormMasculine, Accusative, Singular
घोरम्terrible
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Singular
हतान्slain
हतान्:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Plural
शतशःby hundreds
शतशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootशत
परान्others/enemies
परान्:
Karma
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Accusative, Plural
कोटिशःby crores; in tens of millions
कोटिशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकोटि
नरान्men
नरान्:
Karma
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्यान्other
अन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
परितप्येI grieve; I am tormented
परितप्ये:
Karta
TypeVerb
Rootपरि + तप्
Formलट्, आत्मनेपद, First, Singular
पितामहO grandsire
पितामह:
Sampradana
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma (Pitāmaha)
K
kinsmen (jñāti)
M
men/people (narāḥ)

Educational Q&A

The verse foregrounds the moral weight of violence—especially the horror of kinslaying—and frames Yudhiṣṭhira’s inner anguish as the ethical starting point for seeking dharma-guidance from Bhīṣma in the Śānti Parva.

After the Kurukṣetra war, Yudhiṣṭhira addresses Bhīṣma as ‘Grandfather,’ confessing that the sight of relatives and innumerable others slain has left him deeply tormented, setting up his request for instruction on righteous conduct and governance.