Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Yajña-bhāga-vyavasthā and the Pravṛtti–Nivṛtti Framework (यज्ञभागव्यवस्था तथा प्रवृत्तिनिवृत्तिधर्मविवेचनम्)

ततो निवेदयामास पित्रे सर्वमशेषत: । शुको जनकराजेन संवादं प्रीतमानस:,तदनन्तर प्रसन्नचित्त हुए शुकने राजा जनकके साथ जो वार्तालाप हुआ था, वह सारा- का-सारा वृत्तान्त अपने पितासे कह सुनाया

tato nivedayāmāsa pitre sarvam aśeṣataḥ | śuko janakarājena saṃvādaṃ prītamānasaḥ ||

അതിനുശേഷം സന്തോഷഭരിതമായ മനസ്സോടെ ശുകൻ ജനകരാജാവുമായി നടന്ന സംവാദം—ഒന്നും വിട്ടുപോകാതെ—പിതാവിനോട് പൂർണ്ണമായി അറിയിച്ചു।

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय
निवेदयामासreported, informed
निवेदयामास:
Karta
TypeVerb
Rootनि+विद् (धातु) / निवेदयति (णिच्)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
पित्रेto (his) father
पित्रे:
Sampradana
TypeNoun
Rootपितृ
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma
TypePronoun
Rootसर्व
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अशेषतःentirely, without remainder
अशेषतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअशेषतः (अशेष-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय
शुकःShuka
शुकः:
Karta
TypeNoun
Rootशुक
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जनकराजेनwith King Janaka
जनकराजेन:
Karana
TypeNoun
Rootजनक-राजन्
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
संवादम्conversation, dialogue
संवादम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंवाद
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रीतमानसःwith delighted mind
प्रीतमानसः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत-मानस
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śuka
J
Janaka
Ś
Śuka's father (Vyāsa)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic discipline of faithfully conveying received instruction: Śuka reports the dialogue in full, suggesting integrity in speech, careful preservation of teaching, and reverence toward one’s father/teacher in the chain of transmission.

After conversing with King Janaka, Śuka returns and narrates the entire exchange to his father (Vyāsa). Bhīṣma recounts this as part of the Shānti Parva’s broader instruction on wisdom, conduct, and liberation-oriented understanding.