Shloka 19

नादं महान्तं मुक्त्वा स मूर्च्छितो गिरिमूर्धनि

nādaṃ mahāntaṃ muktvā sa mūrcchito girimūrdhani

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—മഹാനാദം മുഴക്കി, അവൻ പർവ്വതശിഖരത്തിൽ ബോധംകെട്ട് വീണു.

नादम्sound, cry
नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Accusative, Singular
महान्तम्great, loud
महान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Accusative, Singular
मुक्त्वाhaving uttered/let out
मुक्त्वा:
TypeVerb
Rootमुच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मूर्च्छितःfainted, unconscious
मूर्च्छितः:
Karta
TypeAdjective
Rootमूर्च्छित
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
गिरि-मूर्धनिon the mountain-top
गिरि-मूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगिरिमूर्धन्
FormNeuter, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma (speaker)
G
giri (mountain)
G
girimūrdhan (mountain summit)

Educational Q&A

The verse highlights the limits of the embodied condition: even after a forceful outward expression (a great cry), a person may be overcome by emotion, fear, grief, or exhaustion and lose consciousness. In ethical reflection, it underscores compassion and realism about human vulnerability rather than harsh judgment.

Bhīṣma describes a moment where a person, after uttering a loud, intense cry, collapses unconscious on a mountain summit—suggesting a sudden crisis or overwhelming experience that physically incapacitates him.