Previous Verse
Next Verse

Shloka 163

Mahāvasu’s Fall by Speech-Error and Release through Devotion (अज-विवादः वसोः शापः विमोचनं च)

देवा देवर्षयश्नैव तथा ब्रह्मर्षयोडपि च । इन्द्र आदि सम्पूर्ण लोकपाल, देवता, देवर्षि और ब्रह्मर्षि भी वहाँ आये

devā devarṣayaś caiva tathā brahmarṣayo 'pi ca | indra-ādayaḥ sampūrṇā lokapālāḥ devatā devarṣayaḥ brahmarṣayaś ca tatra ājagmuḥ ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു— ദേവന്മാരും ദേവർഷിമാരും ബ്രഹ്മർഷിമാരും അവിടെ എത്തി; ഇന്ദ്രൻ മുതലായ എല്ലാ ലോകപാലകരും പൂർണ്ണസഭയോടെ കൂടി സമാഗതരായി.

देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
देवर्षयःdivine seers (devarishis)
देवर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तथाlikewise/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
ब्रह्मर्षयःbrahma-seers (brahmarishis)
ब्रह्मर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Devas (gods)
D
Devarṣis
B
Brahmarṣis
I
Indra
L
Lokapālas (world-guardians)

Educational Q&A

When gods, world-guardians, and the highest sages assemble, it signals that the subject concerns dharma at a universal level. Ethical and political decisions are not merely personal or local; they are accountable to a larger moral order witnessed and upheld by higher authorities.

Bhīṣma describes a grand gathering: the gods, divine seers, Brahma-seers, and Indra with the lokapālas arrive at the location being discussed. The narrative frames the ensuing discourse or event as solemn and authoritative, validated by a celestial audience.