Mahāvasu’s Fall by Speech-Error and Release through Devotion (अज-विवादः वसोः शापः विमोचनं च)
बभौ तदा भावितात्मा विधूम इव पावक: । कुरुनन्दन! अपने पिताके समान ही परम उत्तम रूप और कान्ति धारण किये पवित्रात्मा शुकदेव धूमरहित अग्निके समान देदीप्यमान हो रहे थे
babhau tadā bhāvitātmā vidhūma iva pāvakaḥ | kurunandana! apne pitāke samāna hī param-uttama rūpa aur kānti dhāraṇ kiye pavitrātmā śukadeva dhūmarahita agni ke samāna dīdyamāna ho rahe the |
ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു— കുരുനന്ദനാ! അപ്പോൾ ഭാവിതാത്മാവായ ശുകദേവൻ പുകരഹിതമായ അഗ്നിപോലെ ദീപ്തനായി തിളങ്ങി. പിതാവിനെപ്പോലെ പരമോത്തമമായ രൂപവും കാന്തിയും ധരിച്ച ആ ശുദ്ധാത്മാവ് പുകമില്ലാത്ത ജ്വാലപോലെ അത്യന്തം പ്രകാശിച്ചു.
भीष्म उवाच