Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

तेनाहं सांख्यमुख्येन सुदृष्टार्थेन तत्त्वतः । श्रावितस्त्रिविधं मोक्ष न च राज्याद्धि चालित:

tenāhaṃ sāṅkhyamukhyena sudṛṣṭārthena tattvataḥ | śrāvitas trividhaṃ mokṣaṃ na ca rājyād dhi cālitaḥ ||

സാംഖ്യശാസ്ത്രത്തിലെ അഗ്രഗണ്യനായ, തത്ത്വാർത്ഥം പ്രത്യക്ഷംപോലെ തെളിഞ്ഞു കണ്ട ആചാര്യൻ എന്നെ യാഥാർത്ഥ്യപ്രകാരം ഉപദേശിച്ചു. അദ്ദേഹത്തിൽ നിന്ന് മോക്ഷത്തിലേക്കുള്ള ത്രിവിധ ധർമ്മം ഞാൻ ശ്രവിച്ചു; എന്നാൽ രാജ്യം ഉപേക്ഷിക്കണമെന്ന് അദ്ദേഹം എന്നെ പ്രേരിപ്പിച്ചില്ല. ഈ ഉപദേശം പറയുന്നു—സ്വധർമ്മത്തിൽ നിന്ന് പിന്മാറാതെ തന്നെ അന്തർമുക്തിയും സമ്യക് ജ്ഞാനവും সাধിക്കാം എന്ന്.

{'tena''by him
{'tena':
by that (instrumental of tad)', 'aham''I', 'sāṅkhya-mukhyena': 'by a foremost authority in Sāṅkhya (analysis/knowledge tradition)', 'su-dṛṣṭa-arthena': 'by one who has well-seen/clearly understood the meaning (artha)', 'tattvataḥ': 'in truth
by that (instrumental of tad)', 'aham':
essentially', 'śrāvitaḥ''caused to hear
essentially', 'śrāvitaḥ':
taught (passive of śrāvayati)', 'trividham''threefold', 'mokṣam (mokṣa-dharmam implied)': 'liberation
taught (passive of śrāvayati)', 'trividham':
the path/discipline of release', 'na ca''and not', 'rājyāt': 'from the kingdom
the path/discipline of release', 'na ca':
from kingship', 'hi''indeed
from kingship', 'hi':
for', 'cālitaḥ''moved away
for', 'cālitaḥ':

जनक उवाच

J
Janaka
A
a foremost Sāṅkhya teacher (unnamed)

Educational Q&A

Liberation is compatible with responsible worldly station: a king can pursue mokṣa through true knowledge and inner detachment without necessarily abandoning the kingdom, provided dharma is upheld.

King Janaka reports that he received instruction from a leading Sāṅkhya knower, learned the threefold teaching on liberation, and emphasizes that the teacher did not compel him to renounce rulership.