Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
हतो देश: पुरं दग्धं प्रधान: कुञ्जरो मृतः । लोकसाधारणेष्वेषु मिथ्याज्ञानेन तप्यते
hato deśaḥ puraṁ dagdhaṁ pradhānaḥ kuñjaro mṛtaḥ | lokasādhāraṇeṣv eṣu mithyājñānena tapyate ||
ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—“അയ്യോ! ദേശം നശിച്ചു, നഗരം കത്തിക്കരിഞ്ഞു, പ്രധാന ആനയും മരിച്ചു.” ഇത്തരത്തിലുള്ള ദുരന്തങ്ങൾ എല്ലാവർക്കും സാധാരണമാണ്—ആർക്കും സംഭവിക്കാം; എങ്കിലും രാജാവ് മിഥ്യാബോധം മൂലം അതിനെ തന്റെ സ്വകാര്യനഷ്ടമെന്നപോലെ കരുതി, ദുഃഖാഗ്നിയിൽ ഉള്ളിൽ ഉള്ളിൽ തുടർച്ചയായി കത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു।
भीष्य उवाच
Suffering intensifies when one appropriates universal misfortunes as uniquely “mine.” Bhīṣma points to mithyājñāna—mistaken self-centered cognition—as the cause of prolonged grief; clearer understanding sees loss as part of the common human condition and supports steadiness and right judgment.
Bhīṣma cites a set of public calamities—ruined land, a burned city, and the death of a prized chief elephant—to illustrate how a king becomes inwardly tormented, not merely by events themselves, but by interpreting them through delusion as a purely personal catastrophe.