Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

शुकस्य योगसिद्धिः (Śuka’s Yogic Attainment and Ascent)

कुतो5हमागत: को5स्मि क्व गमिष्यामि कस्य वा । कस्मिन्‌ स्थित: क्व भविता कस्मात्किमनुशोचसि,मैं कौन हूँ? कहाँसे आया हूँ? कहाँ जाऊँगा? किसके साथ मेरा क्या सम्बन्ध है? किस स्थानमें स्थित होकर कहाँ फिर जन्म लूँगा? इन सब बातोंको लेकर तुम किसलिये क्‍या शोक कर रहे हो?

kuto 'ham āgataḥ ko 'smi kva gamiṣyāmi kasya vā | kasmin sthitaḥ kva bhavitā kasmāt kim anuśocasi ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ഞാൻ എവിടെ നിന്നാണ് വന്നത്? ഞാൻ ആരാണ്? എവിടേക്കാണ് പോകുന്നത്? യഥാർത്ഥത്തിൽ ഞാൻ ആരുടേതാണ്? ഏത് അവസ്ഥയിൽ നിലകൊണ്ട് ഞാൻ വീണ്ടും ഏത് അവസ്ഥയിൽ ജനിക്കും? ഇവയൊക്കെയും അനിശ്ചിതവും മാറിമറിയുന്നതുമെങ്കിൽ, നീ എന്തുകൊണ്ട്—ഏതു കാര്യത്തെക്കുറിച്ച്—ദുഃഖിക്കുന്നു?

कुतःfrom where
कुतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootकुतस्
FormAvyaya (interrogative adverb)
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormPronoun; gender: —; case: Nominative; number: Singular
आगतःcome/arrived
आगतः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPast passive participle; gender: Masculine; case: Nominative; number: Singular
कःwho
कः:
Karta
TypeNoun
Rootकिम्
FormInterrogative pronoun; gender: Masculine; case: Nominative; number: Singular
अस्मिam
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent; person: 1st; number: Singular
क्वwhere
क्व:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्व
FormAvyaya (interrogative adverb)
गमिष्यामिwill go
गमिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple future; person: 1st; number: Singular
कस्यof whom/whose
कस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootकिम्
FormInterrogative pronoun; gender: Masculine/Neuter; case: Genitive; number: Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
FormParticle (disjunctive)
कस्मिन्in what (place/state)
कस्मिन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकिम्
FormInterrogative pronoun; gender: Masculine/Neuter; case: Locative; number: Singular
स्थितःstanding/being situated
स्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
FormPast passive participle; gender: Masculine; case: Nominative; number: Singular
क्वwhere
क्व:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्व
FormAvyaya (interrogative adverb)
भविताwill be / will become
भविता:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormPeriphrastic future agent-noun (future participial form); gender: Masculine; case: Nominative; number: Singular
कस्मात्from what / why (from what cause)
कस्मात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकिम्
FormInterrogative pronoun; gender: Masculine/Neuter; case: Ablative; number: Singular
किम्what
किम्:
Karma
TypeNoun
Rootकिम्
FormInterrogative pronoun; gender: Neuter; case: Accusative; number: Singular
अनुशोचसिdo you grieve (after/over)
अनुशोचसि:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-शुच्
FormPresent; person: 2nd; number: Singular

भीष्म उवाच

Educational Q&A

Bhishma redirects the mind from sorrow to discernment: when identity, ownership, destination, and future embodiment are uncertain and transient, grief rooted in possessiveness and fixed notions of “mine” and “me” loses its basis. The verse urges self-inquiry and detachment as a foundation for dharmic clarity.

In Shanti Parva, Bhishma instructs Yudhishthira after the war, addressing his remorse and sorrow. Here he challenges the very assumptions behind lamentation by posing a chain of existential questions about origin, identity, destination, belonging, and rebirth.