विश्वावयुरुवाच तथ्यं शुभं चैतदुक्त त्वया विभो सम्यक् क्षेम्यं दैवताद्यं यथावत् । स्वस्त्यक्षयं भवतश्चास्तु नित्यं बुद्धा सदा बुद्धियुक्त मनस्ते,विश्वावसुने कहा--प्रभो! आपने सब देवताओंके आदिकारण ब्रह्मके विषयमें जो यथावत् वर्णन किया है, वह सत्य, शुभ, सुन्दर तथा परम मंगलकारी है। आपका मन सदा ही इसी प्रकार ज्ञानमें स्थित रहे तथा आपको नित्य अक्षय कल्याणकी प्राप्ति हो (अच्छा, अब मैं जाता हूँ)
Viśvāvasur uvāca—tathyaṁ śubhaṁ caitad uktaṁ tvayā vibho samyak kṣemyaṁ daivatādyaṁ yathāvat | svasty akṣayaṁ bhavataś cāstu nityaṁ buddhā sadā buddhiyuktaṁ manas te ||
വിശ്വാവസു പറഞ്ഞു—പ്രഭോ! നിങ്ങൾ അരുളിച്ചെയ്തത് സത്യവും ശുഭവും ആകുന്നു. ദേവതകളുടെ ആദികാരണമായ ബ്രഹ്മത്തെ നിങ്ങൾ യഥാക്രമം യഥാവിധി വിവരിച്ചു—അത് പരമഹിതകരമാണ്. നിങ്ങളെ നിത്യമായി അക്ഷയക്ഷേമം അനുഗമിക്കട്ടെ; നിങ്ങളുടെ മനസ്സ് എപ്പോഴും ജാഗ്രതയോടെ ജ്ഞാനത്തോടു ചേർന്നിരിക്കട്ടെ।
याज़्ञवल्क्य उवाच
The verse affirms that a correct, orderly exposition of Brahman as the primordial source of the gods is both true and auspicious, and it highlights the ethical-spiritual ideal that the teacher’s mind should remain continually awakened and united with wisdom.
After hearing the discourse, Viśvāvasu offers respectful praise and a benediction—wishing the speaker imperishable welfare and steady wisdom—signaling closure to this portion of the instruction.