Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

नारद–शुक संवादः

Impermanence, Svabhāva, and Śuka’s Resolve for Yoga

ततोअनुव्याह्तं श्रुत्वा गते देवे विभावसौ । गृहमागत्य संहृष्टो5चिन्तयं वै सरस्वतीम्‌,मैंने सूर्य्येवका वह कथन सुना। फिर जब वे चले गये, तब मैंने घर आकर प्रसन्नतापूर्वक सरस्वतीका चिन्तन किया

tato ’nuvyāhṛtaṃ śrutvā gate deve vibhāvasau | gṛham āgatya saṃhṛṣṭo ’cintayaṃ vai sarasvatīm ||

പിന്നീട് ദേവ വിഭാവസു പോയശേഷം, അവന്റെ തുടർവാക്യം കേട്ട് ഞാൻ വീട്ടിലേക്കു മടങ്ങി. ആനന്ദം നിറഞ്ഞ ഞാൻ ശ്രദ്ധയോടെ സരസ്വതിയെ ധ്യാനിച്ചു.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
अनुव्याहृतम्the uttered/repeated (speech)
अनुव्याहृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootअनु-व्याहृ (धातु: हृ/आहृ with वि+आ; past passive participle)
Formpast passive participle, accusative singular neuter
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootश्रु
Formabsolutive (क्त्वा)
गतेwhen (he) had gone
गते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
Formpast active participle, locative singular masculine/neuter (sati-saptamī)
देवेwhen the god
देवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, locative singular
विभावसौVibhāvasu (Fire)
विभावसौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविभावसु
Formmasculine, locative singular
गृहम्to the house/home
गृहम्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
Formneuter, accusative singular
आगत्यhaving come
आगत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formabsolutive (ल्यप्)
संहृष्टःdelighted, thrilled
संहृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootसं-हृष्
Formpast passive participle used adjectivally, nominative singular masculine
अचिन्तयम्I thought/meditated
अचिन्तयम्:
Karta
TypeVerb
Rootचिन्तय् (causative of चिन्त्)
Formimperfect (लङ्), 1st person singular, parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
Formindeclinable particle
सरस्वतीम्Sarasvatī
सरस्वतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्वती
Formfeminine, accusative singular

याज़्ञवल्क्य उवाच

Y
Yājñavalkya
V
Vibhāvasu (Agni)
S
Sarasvatī

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic response to divine instruction: after receiving and hearing a sacred message, one should internalize it through joyful, focused contemplation—here symbolized by turning the mind to Sarasvatī, the power of right speech and wisdom.

Yājñavalkya says that after hearing the concluding words and after the divine Vibhāvasu (Agni) departs, he returns home pleased and begins to contemplate Sarasvatī, indicating a transition from external encounter to inward assimilation of the teaching.