Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

सुवर्णष्ठीविनोपाख्यानम्

The Account of Suvarṇaṣṭhīvin

एवमुक्‍्त्वा तु नृपतिं प्रयातौ स्वो यथेप्सितम्‌ । सृंजयश्व यथाकामं प्रविवेश स्वमन्दिरम्‌,राजासे ऐसा कहकर हम दोनों अपने अभीष्ट स्थानको चल दिये और राजा सूंजयने अपने इच्छानुसार महलमें प्रवेश किया

evam uktvā tu nṛpatiṃ prayātau svo yathepṣitam | sṛñjayaś ca yathākāmaṃ praviveśa sva-mandiram ||

രാജാവിനോട് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞിട്ട് ഞങ്ങൾ ഇരുവരും ഓരോരുത്തരും തങ്ങളുടെ ഇഷ്ടസ്ഥാനങ്ങളിലേക്കു പുറപ്പെട്ടു; സൃഞ്ജയ രാജാവും തനിക്കിഷ്ടമായപോലെ തന്റെ കൊട്ടാരത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, same as main verb (implicit speaker)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नृपतिम्the king
नृपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृपति
Formmasculine, accusative, singular
प्रयातौthe two went/departed
प्रयातौ:
TypeVerb
Rootप्र-या
Formperfect (लिट्), 3rd, dual, active
स्वःto heaven / to the heavenly world
स्वः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootस्वः
यथाas/according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
ईप्सितम्desired (goal/place)
ईप्सितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootईप्सित
Formneuter, accusative, singular
सृंजयःSṛñjaya (proper name)
सृंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसृंजय
Formmasculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यथाकामम्as he wished / at will
यथाकामम्:
TypeIndeclinable
Rootयथा + काम
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
Formperfect (लिट्), 3rd, singular, active
स्वम्his own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व
Formneuter, accusative, singular
मन्दिरम्palace/house
मन्दिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्दिर
Formneuter, accusative, singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular

पर्वत उवाच

P
Parvata
S
Sṛñjaya
N
nṛpati (the king)
S
sva-mandira (palace)

Educational Q&A

The verse emphasizes orderly conclusion and propriety: after counsel or dialogue is delivered, one should act without agitation—departing to one’s rightful place and resuming one’s responsibilities, reflecting restraint and disciplined conduct.

Parvata reports that after speaking to the king, the two speakers depart to their intended destinations, while King Sṛñjaya, following his wish, enters his palace—marking the end of a conversational episode and a return to courtly routine.