Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

सुवर्णष्ठीविनोपाख्यानम्

The Account of Suvarṇaṣṭhīvin

आयुष्मान्‌ मे भवेत्‌ पुत्रो भवतस्तपसा मुने । न च त॑ पर्वत: किंचिदुवाचेन्द्रव्यपेक्षया,महात्मा पर्वतका यह वचन सुनकर सूंजयने उन्हें प्रसन्न करनेकी चेष्टा करते हुए कहा --'ऐसा न हो। मुने! आपकी तपस्यासे मेरा पुत्र दीर्घजीवी होना चाहिये।” परंतु इन्द्रका ख्याल करके पर्वत मुनि कुछ नहीं बोले

āyuṣmān me bhavet putro bhavatas tapasā mune | na ca taṁ parvataḥ kiñcid uvāca indra-vyapekṣayā |

സൂഞ്ജയൻ പറഞ്ഞു—“മുനേ! നിങ്ങളുടെ തപസ്സിന്റെ പ്രഭാവത്താൽ എന്റെ പുത്രൻ ആയുഷ്മാനായിരിക്കണം.” എന്നാൽ ഇന്ദ്രനെ മനസ്സിൽ കരുതി പർവത മുനി പിന്നെ ഒന്നും പറഞ്ഞില്ല.

आयुष्मान्long-lived
आयुष्मान्:
Karta
TypeAdjective
Rootआयुष्मत्
FormMasculine, Nominative, Singular
मेof me / my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
भवेत्may be / should become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
भवतःof you
भवतः:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
मुनेO sage
मुने:
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
पर्वतःParvata (the sage) / Parvata
पर्वतः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Nominative, Singular
किञ्चित्anything (at all)
किञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित्
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
इन्द्रof Indra
इन्द्र:
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Genitive (in compound), Singular
व्यपेक्षयाout of regard/consideration
व्यपेक्षया:
Karana
TypeNoun
Rootव्यपेक्षा
FormFeminine, Instrumental, Singular

पर्वत उवाच

P
Parvata (sage)
I
Indra

Educational Q&A

A wish for another’s welfare (a long-lived son) should be guided by discernment; when powerful forces may react adversely, restraint and prudence can itself be a form of dharma.

Parvata voices a blessing that the son be long-lived through the sage’s tapas, but then falls silent, mindful of Indra—implying concern that Indra might obstruct or resent such outcomes connected with ascetic power.