Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

सांख्ययोगभेदः तथा योगबलोपदेशः

Sāṃkhya–Yoga Distinction and Instruction on Yogic Strength

ततः प्रीतो भवो देव्या: प्रहसंश्षेदमब्रवीत्‌ । गच्छत्वेष यथाकाममिति राजन्‌ पुन: पुनः,राजन! यह सुनकर महादेवजी पार्वतीपर बहुत प्रसन्न हुए और हँसते हुए बारंबार कहने लगे--“अब यह जहाँ चाहे जा सकता है'

tataḥ prīto bhavo devyāḥ prahasann idam abravīt | gacchatv eṣa yathākāmam iti rājan punaḥ punaḥ ||

അപ്പോൾ ദേവിയായ പാർവതിയിൽ പ്രസന്നനായ ഭവൻ (ശിവൻ) പുഞ്ചിരിയോടെ പറഞ്ഞു—“രാജാവേ, ഇവൻ ഇഷ്ടമുള്ളിടത്തേക്ക് ഇഷ്ടംപോലെ പോകട്ടെ.” എന്ന് അദ്ദേഹം വീണ്ടും വീണ്ടും പറഞ്ഞു.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रीतःpleased, delighted
प्रीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormMasculine, Nominative, Singular
भवःBhava (Śiva)
भवः:
Karta
TypeNoun
Rootभव
FormMasculine, Nominative, Singular
देव्याःof the goddess (Pārvatī)
देव्याः:
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Genitive, Singular
प्रहसन्laughing, smiling
प्रहसन्:
TypeVerb
Rootप्रहस्
FormPresent (participle), Singular
शेदम्this (one/thing)
शेदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3rd, Singular
गच्छतुlet (him/it) go
गच्छतु:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative, 3rd, Singular
एषःthis one (he)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
कामम्desire, wish
कामम्:
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Bhava (Śiva/Mahādeva)
D
Devī (Pārvatī)
R
Rājan (the King, i.e., Yudhiṣṭhira as listener)

Educational Q&A

The verse highlights divine grace expressed as permission and freedom: when the deity is pleased, he grants consent without obstruction—allowing rightful desire to proceed. Ethically, it underscores that approval and release (anujñā) can be a form of benevolence, removing constraints rather than imposing them.

Bhīṣma narrates that Śiva (Bhava), delighted with Pārvatī, smiles and repeatedly declares that “this one may go wherever he wishes,” signaling that Śiva has granted leave/permission to the concerned being to depart and act according to his will.