Shloka 81

नमो>स्त्वप्रतिरूपाय विरूपाय शिवाय च । सूर्याय सूर्यमालाय सूर्यध्वजपताकिने

namo 'stv apratirūpāya virūpāya śivāya ca | sūryāya sūryamālāya sūryadhvajapatākine ||

അപ്രതിരൂപനും വിരൂപനും ശിവനും—നിനക്കു നമസ്കാരം; സൂര്യനും സൂര്യമാലാധാരിയും സൂര്യധ്വജ-പതാകാധാരിയും—നിനക്കു നമസ്കാരം.

नमःsalutation; homage
नमः:
TypeIndeclinable
Rootनमस्
FormAvyaya (indeclinable interjection)
अस्तुlet there be; may it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस् (भू)
FormPresent imperative/benedictive sense, 3rd person singular, parasmaipada
अप्रतिरूपायto the incomparable; to the matchless
अप्रतिरूपाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootअप्रतिरूप
FormMasculine, dative, singular
विरूपायto the form-transcending/strange-formed one
विरूपाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootविरूप
FormMasculine, dative, singular
शिवायto Śiva; to the auspicious one
शिवाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootशिव
FormMasculine, dative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (conjunction)
सूर्यायto the Sun
सूर्याय:
Sampradana
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, dative, singular
सूर्यमालायto the garland of the Sun; to the sun-garlanded one
सूर्यमालाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootसूर्यमाला
FormFeminine, dative, singular
सूर्यध्वजपताकिनेto the one having the Sun as banner and pennant
सूर्यध्वजपताकिने:
Sampradana
TypeAdjective
Rootसूर्यध्वजपताकिन्
FormMasculine, dative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śiva
S
Sūrya (Sun deity)
S
sūryadhvaja (sun-banner/standard)
P
patākā (pennant/flag)

Educational Q&A

The verse models bhakti as a dharmic practice: recognizing the divine as beyond limited human categories (incomparable, many-formed) while affirming its auspicious, protective presence. Ethical life is strengthened through humility, reverence, and remembrance of purifying powers (here, Śiva and the Sun).

In Śānti Parva, Bhīṣma—speaking from his bed of arrows—recites teachings and devotional praises. Here he utters a stuti, saluting Śiva and Sūrya with exalted epithets, as part of a larger discourse that blends dharma-instruction with sacred invocation.