Previous Verse
Next Verse

Shloka 110

Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment

Parāśara’s Instruction

नमो रथ्यविरथ्याय चतुष्पथरथाय च । कृष्णाजिनोत्तरीयाय व्यालयज्ञोपवीतिने,आप रथपर बैठकर तथा बिना रथके भी घूमनेवाले हैं। जल, अग्नि, वायु तथा आकाश --इन चारों मार्गोपर आपकी गति है। आप काले मृगचर्मको दुपट्टेकी भाँति ओढ़नेवाले तथा सर्पमय यज्ञोपवीत धारण करनेवाले हैं। आपको प्रणाम है

bhīṣma uvāca | namo rathyāvirathyāya catuṣpatharathāya ca | kṛṣṇājinottarīyāya vyālayajñopavītine ||

രാജപഥത്തിലൂടെയും പഥാതീതമായിടങ്ങളിലൂടെയും സഞ്ചരിക്കുന്നവനേ, ചതുഷ്പഥ-രഥത്തിൽ ആരൂഢനായവനേ—നമസ്കാരം. കൃഷ്ണാജിനം മേലുടുപ്പായി ധരിക്കുന്നവനേ, സർപ്പമയ യജ്ഞോപവീതം ധരിക്കുന്നവനേ—പ്രണാമം॥

नमःsalutation; homage
नमः:
Karma
TypeIndeclinable
Rootनमस्
FormAvyaya (indeclinable interjection); governs dative
रथ्य-अविरथ्यायto (you who are) with a chariot and without a chariot
रथ्य-अविरथ्याय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootरथ्य-अविरथ्य
FormMasculine, dative, singular
चतुष्पथ-रथायto the chariot (moving) on the four paths/crossroads
चतुष्पथ-रथाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootचतुष्पथ-रथ
FormMasculine, dative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (conjunction)
कृष्णाजिन-उत्तरीयायto (you who have) a black-antelope-skin as an upper garment
कृष्णाजिन-उत्तरीयाय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootकृष्णाजिन-उत्तरीय
FormMasculine, dative, singular
व्याल-यज्ञोपवीतिनेto (you who wear) a sacred thread of serpents
व्याल-यज्ञोपवीतिने:
Sampradana
TypeAdjective
Rootव्याल-यज्ञोपवीतिन्
FormMasculine, dative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
T
the praised deity (implied Rudra/Śiva-like form)
C
chariot (ratha)
C
crossroads (catuṣpatha)
B
black antelope skin (kṛṣṇājina)
S
serpent sacred thread (vyāla-yajñopavīta)
W
water (āpaḥ)
F
fire (agni)
W
wind (vāyu)
S
space/ether (ākāśa)