Previous Verse
Next Verse

Shloka 223

Śreyas-nirdeśa (Discerning the Superior Good): Nārada–Gālava Saṃvāda

असंत्याज्यं यदा मर्त्य: कि स्वस्थ इव तिष्ठसि | पिताजी! जब इस शरीरमें मृत्यु

asantyājyaṃ yadā martyaḥ kiṃ svastha iva tiṣṭhasi |

മനുഷ്യന്റെ മുന്നിൽ ഉപേക്ഷിക്കാനാവാത്തത്—മരണമാണ്—നിൽക്കുമ്പോൾ, നീ സുഖസ്ഥനെന്നപോലെ എന്തുകൊണ്ട് ഇരിക്കുന്നു? ഈ ശരീരത്തിൽ മരണം, ജര, വ്യാധി, പല കാരണങ്ങളിൽ നിന്നുമുള്ള ദുഃഖങ്ങളുടെ തുടർച്ച എപ്പോഴും നിലനിൽക്കുന്നു; അവയിൽ നിന്ന് യഥാർത്ഥ മോചനം ആര്ക്കും സാധ്യമല്ല. അങ്ങനെ ഇരിക്കെ നീ എന്തുകൊണ്ട് നിർചിന്തനായി ഇരിക്കുന്നു?

असन्त्याज्यम्not to be abandoned / unavoidable
असन्त्याज्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootअसन्त्याज्य
FormNeuter, Nominative, Singular
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
मर्त्यःa mortal (man)
मर्त्यः:
Karta
TypeNoun
Rootमर्त्य
FormMasculine, Nominative, Singular
किम्why? / what?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
स्वस्थःat ease, unconcerned
स्वस्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तिष्ठसिyou stand / remain
तिष्ठसि:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada, Lat

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Bhishma highlights the inevitability of death, aging, and disease, urging alertness and ethical seriousness rather than complacency. The verse presses the listener to recognize unavoidable suffering as a prompt for right living, reflection, and detachment.

In the Shanti Parva’s instruction-setting, Bhishma addresses his interlocutor with a pointed question: given that the body is bound to death, decay, and illness, why is the person behaving as if secure and untroubled? It functions as a wake-up call within Bhishma’s broader counsel on dharma and the human condition.