Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Jvarotpatti — The Origin and Distribution of Jvara

Fever

तत्र नैवानुतप्यन्ते प्राज्ञा निश्चितनिश्चया: । कृपणास्त्वनुतप्यन्ते जना: सम्बन्धदर्शिन:,विद्वान्‌ पुरुष यह निश्चितरूपसे जानते हैं कि आत्मा शरीरसे सर्वथा भिन्न, असंग और अविनाशी है, अत: शरीरका वियोग होनेपर उन्हें तनिक भी संताप नहीं होता; परंतु अज्ञानीजन देहसे अपना सम्बन्ध मानते हैं; इसलिये देह छूटनेसे उन्हें बड़ा दुःख होता है

tatra naivānutapyante prājñā niścita-niścayāḥ | kṛpaṇās tv anutapyante janāḥ sambandha-darśinaḥ ||

അസിതൻ പറഞ്ഞു—അത്തരം സാഹചര്യത്തിൽ ഉറച്ച നിർണ്ണയമുള്ള ജ്ഞാനികൾ ഒട്ടും ദുഃഖിക്കുകയില്ല; ദുഃഖിക്കുന്നത് കൃപണരും മോഹബദ്ധരുമായവർ—ബന്ധങ്ങളെയും ദേഹാശ്രയത്തെയും തന്നെ സ്വരൂപമെന്നു കാണുന്നവരാണ്.

तत्रthere, in that situation
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अनुतप्यन्तेdo not grieve/repent
अनुतप्यन्ते:
TypeVerb
Rootअनु-तप्
FormLat, Atmanepada, Prathama, Bahuvacana, Kartari
प्राज्ञाःthe wise (persons)
प्राज्ञाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राज्ञ
FormPum, Prathama, Bahuvacana
निश्चितनिश्चयाःof firm/settled resolve
निश्चितनिश्चयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिश्चित-निश्चय
FormPum, Prathama, Bahuvacana
कृपणाःthe wretched/miserly (persons)
कृपणाः:
Karta
TypeNoun
Rootकृपण
FormPum, Prathama, Bahuvacana
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अनुतप्यन्तेgrieve/repent
अनुतप्यन्ते:
TypeVerb
Rootअनु-तप्
FormLat, Atmanepada, Prathama, Bahuvacana, Kartari
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormPum, Prathama, Bahuvacana
सम्बन्धदर्शिनःthose who see (worldly) relations/attachments
सम्बन्धदर्शिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्बन्ध-दर्शिन्
FormPum, Prathama, Bahuvacana

असित उवाच

A
Asita

Educational Q&A

Grief arises from identifying the self with bodily and relational ties; the wise, whose understanding is firm, do not grieve because they discern the self as distinct from the body and its changing connections.

In Śānti Parva’s instruction on peace and wisdom after the war, Asita teaches a philosophical-ethical contrast: steadfast knowers remain unshaken at separation and loss, while those attached to worldly relations suffer sorrow.