Shloka 7

व्याजेन चरते धर्ममर्थ व्याजेन रोचते । व्याजेन सिद्धयमानेषु धनेषु कुरुनन्दन,उत्तर न्यायसम्बद्धं ब्रवीति विधिचोदितम्‌ । कुरुनन्दन! वह कोई बहाना लेकर ही धर्म करता है, कपटसे ही धन कमानेकी रुचि रखता है और यदि कपटसे धन प्राप्त करनेमें सफलता मिल गयी तो वह उसीमें अपनी सारी बुद्धि लगा देता है। भरतनन्दन! फिर तो विद्वानों और सुहृदोंके मना करनेपर भी वह केवल पाप ही करना चाहता है तथा मना करनेवालोंको थधर्मशास्त्रके वाक्योंके द्वारा प्रतिपादित न्याययुक्त उत्तर दे देता है

bhīṣma uvāca | vyājena carate dharmam arthaṁ vyājena rocate | vyājena siddhyamāneṣu dhaneṣu kurunandana, uttaraṁ nyāyasambaddhaṁ bravīti vidhicoditam ||

കുരുനന്ദന! അവൻ മറവുപിടിച്ച് ധർമ്മം ആചരിക്കുന്നു; കപടത്തിലൂടെ ധനം സമ്പാദിക്കാനാണ് അവന്റെ രുചി. കപടലാഭം വിജയിച്ചാൽ, അതേ വഴിയിലേക്കാണ് അവൻ തന്റെ മുഴുവൻ ബുദ്ധിയും ഉറപ്പിക്കുന്നത്. പിന്നെ പണ്ഡിതരായ സുഹൃത്തുക്കൾ തടഞ്ഞാലും അവൻ പാപം ചെയ്യാനേ ആഗ്രഹിക്കൂ; തടയുന്നവർക്കു ശാസ്ത്രവാക്യങ്ങൾ കൂട്ടിച്ചേർത്ത് ‘ന്യായസംബന്ധം’ ‘വിധിസമ്മതം’ എന്നപോലെ മറുപടി പറയും.

व्याजेनby a pretext; by deceit
व्याजेन:
Karana
TypeNoun
Rootव्याज
FormNeuter, Instrumental, Singular
चरतेpractises; behaves
चरते:
Karta
TypeVerb
Rootचर्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
धर्मम्dharma; righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्थम्wealth; gain; purpose
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
व्याजेनby deceit; under a pretext
व्याजेन:
Karana
TypeNoun
Rootव्याज
FormNeuter, Instrumental, Singular
रोचतेtakes pleasure in; is inclined to
रोचते:
Karta
TypeVerb
Rootरुच्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
व्याजेनby deceit
व्याजेन:
Karana
TypeNoun
Rootव्याज
FormNeuter, Instrumental, Singular
सिद्ध्यमानेषुwhen being accomplished; when succeeding
सिद्ध्यमानेषु:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसिध्यत् (सिध्)
FormPresent passive participle (शानच्), Neuter, Locative, Plural
धनेषुin/among riches; in gains
धनेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Locative, Plural
कुरुनन्दनO joy of the Kurus
कुरुनन्दन:
TypeNoun
Rootकुरु-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
उत्तरम्an answer; a reply
उत्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootउत्तर
FormNeuter, Accusative, Singular
न्यायसम्बद्धम्connected with (apparent) justice; plausibly reasoned
न्यायसम्बद्धम्:
TypeAdjective
Rootन्याय-सम्बद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रवीतिsays; speaks
ब्रवीति:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
विधिचोदितम्prompted/urged by rule; enjoined by injunction
विधिचोदितम्:
TypeAdjective
Rootविधि-चोदित
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Kurunandana (Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

Bhishma warns that once a person normalizes deceit for gain, he begins to disguise adharma as dharma: he clings to successful wrongdoing, rejects sincere counsel, and even weaponizes scriptural language to make his actions appear justified.

In the Shanti Parva’s instruction to Yudhiṣṭhira, Bhishma analyzes a moral failure-pattern: a man starts with ‘pretexts’ for righteousness, shifts to deceitful pursuit of wealth, becomes mentally invested in that success, and then answers reprovers with seemingly lawful, reasoned replies drawn from injunctions.