Shloka 26

इस प्रकार श्रीमह्याभारत शान्तिपर्वके अन्तर्गत राजधर्मानुशासनपर्वमें युधिष्ठिरका वाक्यविषयक छब्बीसवाँ अध्याय पूरा हुआ,यथेष्टं गम्यतां काममनुजाने प्रसाद्य व:

iti prakāraḥ śrīmahābhārate śāntiparvaṇi antargate rājadharmānuśāsanaparvaṇi yudhiṣṭhirasya vākyaviṣayakaḥ ṣaḍviṃśatitamo 'dhyāyaḥ pūrṇaḥ | yatheṣṭaṃ gamyatāṃ kāmam anujāne prasādya vaḥ |

ഇങ്ങനെ ശ്രീമഹാഭാരതത്തിലെ ശാന്തിപർവ്വത്തിനകത്തുള്ള രാജധർമ്മാനുശാസനപർവ്വത്തിൽ യുദ്ധിഷ്ഠിരന്റെ വാക്യവിഷയകമായ ഇരുപത്താറാം അധ്യായം സമാപിച്ചു. “ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടമുള്ളപോലെ, നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹപ്രകാരം പോകുവിൻ; നിങ്ങളിൽ പ്രസന്നനായി ഞാൻ നിങ്ങളെ വിടുവാൻ അനുമതി നൽകുന്നു.”

यथाas/according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
इष्टम्desired (thing)
इष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootइष्ट
FormNeuter, Accusative, Singular
गम्यताम्let it be gone / may one go
गम्यताम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormLot (imperative/benedictive sense), Atmanepada, Third, Singular, Passive (karmani)
कामम्at will; as you please
कामम्:
TypeIndeclinable
Rootकाम
अनुजानेI permit / I allow
अनुजाने:
TypeVerb
Rootअनु-ज्ञा
FormLat (present), Atmanepada, First, Singular
प्रसाद्यhaving pleased / having propitiated
प्रसाद्य:
TypeVerb
Rootप्र- सद्
FormLyap (absolutive/gerund), Active
वःto you (pl.) / of you (pl.)
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative/Genitive, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahābhārata
Ś
Śānti Parvan
R
Rājadharmānuśāsana Parvan
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

This verse functions as a colophon marking the completion of a chapter on rājadharma (the duties and ethical responsibilities of a king). Its ethical emphasis is that instruction in governance is treated as a formal discipline, concluded with orderly closure and permission to depart—signaling respect, satisfaction, and proper conduct after counsel.

Vaiśampāyana, the narrator, announces that the twenty-sixth chapter—centered on Yudhiṣṭhira’s speech—has ended within the Śānti Parvan’s rājadharma instruction section. The closing line grants leave to the listeners to go as they wish, indicating the completion of the teaching session.