Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

नारद–असित (देवल) संवादः — भूतप्रभवाप्यय, इन्द्रिय-गुण-विवेक, क्षेत्रज्ञ-तत्त्व

स्यूमराश्मिर्वाच स्वर्गकामो यजेतेति सतत श्रूयते श्रुति: । फलं प्रकल्प्य पूर्व हि ततो यज्ञ: प्रतायते,स्यूमरश्मिने कहा--'स्वर्गकी इच्छा रखनेवाला पुरुष यज्ञ करे” यह श्रुति सदा ही सुनी जाती है। अतः मनुष्य पहले स्वर्गरूप फलकी कल्पना (संकल्प) करके फिर यज्ञका अनुष्ठान आरम्भ करता है

syūmarāśmir uvāca: svargakāmo yajeteti satataṁ śrūyate śrutiḥ | phalaṁ prakalpya pūrvaṁ hi tato yajñaḥ pratāyate ||

സ്യൂമരാശ്മി പറഞ്ഞു—‘സ്വർഗ്ഗം ആഗ്രഹിക്കുന്നവൻ യജ്ഞം ചെയ്യട്ടെ’ എന്ന് ശ്രുതി നിരന്തരം കേൾക്കപ്പെടുന്നു. അതിനാൽ മനുഷ്യൻ ആദ്യം ഫലം—സ്വർഗ്ഗം—എന്ന് മനസ്സിൽ നിശ്ചയിച്ച്, പിന്നെ യജ്ഞം ആരംഭിക്കുന്നു.

स्यूमराश्मिःSūyumarāśmi (name of the speaker)
स्यूमराश्मिः:
Karta
TypeNoun
Rootस्यूमराश्मि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
स्वर्गकामःone desiring heaven
स्वर्गकामः:
Karta
TypeNoun
Rootस्वर्गकाम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
यजेतshould sacrifice / should perform a yajña
यजेत:
TypeVerb
Rootयज् (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Third, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सततम्always, continually
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
श्रूयतेis heard
श्रूयते:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
FormPresent (लट्), Third, Singular, Passive (कर्मणि)
श्रुतिःthe Vedic injunction / śruti
श्रुतिः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रुति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रकल्प्यhaving conceived/imagined (having determined)
प्रकल्प्य:
TypeVerb
Rootप्र-कल्प् (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा-प्रत्यय; ल्यप्), Active
पूर्वम्before, beforehand
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
यज्ञःsacrifice, yajña
यज्ञः:
Karta
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रवर्ततेproceeds, begins, is undertaken
प्रवर्तते:
TypeVerb
Rootप्र-वृत् (धातु)
FormPresent (लट्), Third, Singular, Ātmanepada

कपिल उवाच

S
Syūmarāśmi
Ś
Śruti (Veda)
S
Svarga (heaven)
Y
Yajña (sacrifice)

Educational Q&A

The verse highlights that many Vedic sacrifices are commonly undertaken with a prior intention for a specific reward—especially heaven. It points to the ethical issue of motivation: action (yajña) is often driven by desire for phala (result), not merely by disinterested duty.

In the Shanti Parva’s philosophical discussion, the speaker cites a well-known Vedic injunction—‘one who desires heaven should sacrifice’—to explain how ritual practice typically begins: first the sacrificer mentally fixes the desired fruit, and then the ritual is initiated.