Shloka 50

एवं न स्त्री न चैवाहं नाध्वगस्त्रिदशे श्वर: । अपराध्यति धर्मस्य प्रमादस्त्वपराध्यति,“इस प्रकार न तो स्त्री अपराधिनी है, न मैं अपराधी हूँ और न एक पथिक ब्राह्मणके वेशमें आया हुआ देवताओंका राजा इन्द्र ही अपराधी है। मेरे द्वारा धर्मके विषयमें जो स्त्रीवधरूप प्रमाद हुआ है, वही इस अपराधकी जड़ है

evaṁ na strī na caivāhaṁ nādhvagas tridāśeśvaraḥ | aparādhyati dharmasya pramādas tv aparādhyati ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ഇങ്ങനെ ആ സ്ത്രീയും കുറ്റക്കാരിയല്ല, ഞാനും അല്ല, ബ്രാഹ്മണവേഷത്തിൽ വന്ന വഴിയാത്രക്കാരനായ ദേവേന്ദ്രനും കുറ്റക്കാരനല്ല. കുറ്റക്കാരൻ ധർമ്മവിഷയക പ്രമാദമാണ്; സ്ത്രീവധമായി പ്രകടമായ എന്റെ അശ്രദ്ധ തന്നെയാണ് ഈ അപരാധത്തിന്റെ മൂലം.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
स्त्रीwoman
स्त्री:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormCommon, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अध्वगःtraveller, wayfarer
अध्वगः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्वग
FormMasculine, Nominative, Singular
त्रिदशेश्वरःlord of the thirty (gods), i.e., Indra
त्रिदशेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रिदश-ईश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
अपराध्यतिcommits an offense, errs
अपराध्यति:
TypeVerb
Rootअपराध्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
धर्मस्यof dharma, of righteousness
धर्मस्य:
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रमादःnegligence, inadvertence
प्रमादः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रमाद
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अपराध्यतिcommits an offense, errs
अपराध्यति:
TypeVerb
Rootअपराध्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
a woman (strī)
I
Indra (Tridāśeśvara)
A
a traveller (adhvaga)
A
a brahmin disguise (brāhmaṇa-veśa, implied by the Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse locates moral blame not in persons used as instruments or in external circumstances, but in pramāda—carelessness regarding dharma. Ethical failure arises from negligence, and one must own the lapse rather than scapegoat others.

Bhishma reflects on a wrongdoing connected with the killing of a woman. He declares that neither the woman, nor he as a person, nor Indra (who appeared as a traveller in brahmin guise) is intrinsically to blame; rather, the decisive cause of the offence was his own negligent lapse in adhering to dharma.