Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

कपिल–स्यूमरश्मि संवादः

Kapila and Syūmaraśmi on Renunciation, Householder Support, and Epistemic Authority

नद्यां चेह यथा काष्ठमुहामानं यदृच्छया । यदृच्छयैव काछ्लेन सन्धिं गच्छेत केनचित्‌

nadyāṃ ceha yathā kāṣṭham ūḍhamānaṃ yadṛcchayā | yadṛcchayaiva kāṣṭhena sandhiṃ gacchet kenacit ||

നദിയിൽ യാദൃച്ഛികമായി ഒഴുകിപ്പോകുന്ന ഒരു മരക്കഷണം, അതേ യാദൃച്ഛികതകൊണ്ട് മറ്റൊരു മരക്കഷണവുമായി തട്ടി ചേർന്നുപോകുന്നതുപോലെ, ലോകത്തും കൂടിക്കാഴ്ചകളും കൂട്ടായ്മകളും പലപ്പോഴും ഉദ്ദേശപൂർവമായ പദ്ധതിയില്ലാതെ സംഭവിക്കുന്നു. അതിനാൽ വെറും ആകസ്മികതയെ ആശ്രയിച്ച് അഭിമാനം, വൈരം, അല്ലെങ്കിൽ ആസക്തി വളർത്തരുത്; ധർമ്മത്തിൽ സ്ഥിരതയും വിവേകവും കൊണ്ട് പ്രവർത്തിക്കണം।

नद्याम्in a river
नद्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इहhere
इह:
TypeIndeclinable
Rootइह
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
काष्ठम्a piece of wood
काष्ठम्:
Karta
TypeNoun
Rootकाष्ठ
FormNeuter, Nominative, Singular
ऊहमानम्being carried/drifted (along)
ऊहमानम्:
TypeAdjective
Rootऊहमान
FormNeuter, Nominative, Singular
यदृच्छयाby chance; accidentally
यदृच्छया:
Karana
TypeNoun
Rootयदृच्छा
FormFeminine, Instrumental, Singular
यदृच्छयाby chance; accidentally
यदृच्छया:
Karana
TypeNoun
Rootयदृच्छा
FormFeminine, Instrumental, Singular
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
काष्ठेनwith/by a piece of wood
काष्ठेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाष्ठ
FormNeuter, Instrumental, Singular
सन्धिम्meeting; union; contact
सन्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसन्धि
FormMasculine, Accusative, Singular
गच्छेत्would go/come to; might reach
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormVidhi-linga (Optative), Present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada
केनचित्with/by someone/something; by some (one)
केनचित्:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular

तुलाधार उवाच

R
river (nadī)
P
piece of wood/log (kāṣṭha)

Educational Q&A

Tūlādhāra teaches that many encounters and connections arise by mere chance, like logs meeting in a river; therefore one should not base strong attachment, enmity, or ego on such accidental conjunctions, but remain grounded in dharma and clear judgment.

In Śānti Parva’s dialogue, Tūlādhāra speaks in a didactic tone, using a simple natural simile (logs drifting and meeting) to explain the contingent nature of worldly associations and to guide the listener toward steadiness and non-attachment.