Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

कपिलगोसंवादे गृहस्थ-त्यागधर्मयोः प्रमाण्यविचारः

Kapila–Cow Dialogue: Authority of Householder and Renunciant Dharmas

वाराणस्यां महाप्राज्ञस्तुलाधार: प्रतिष्ठित: । सोअप्येवं नाते वक्तुं यथा त्वं भाषसे द्विज

Vārāṇasyāṃ mahāprājñas tulādhāraḥ pratiṣṭhitaḥ | so 'py evaṃ nāta vaktuṃ yathā tvaṃ bhāṣase dvija ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—വാരാണസിയിൽ തുലാധാരൻ എന്ന അതിമഹാപ്രാജ്ഞൻ ധർമ്മത്തിൽ ദൃഢമായി പ്രതിഷ്ഠിതനായി വസിക്കുന്നു. ഹേ ദ്വിജാ! നീ പറയുന്നതുപോലെ അവനും പറയുകയില്ല.

{'Vārāṇasyām''in Vārāṇasī (Benares/Kāśī), locative singular', 'mahāprājñaḥ': 'greatly wise, profoundly discerning', 'tulādhāraḥ': 'Tulādhāra (proper name
{'Vārāṇasyām':
also literally ‘holder of the balance/scale’, suggesting a merchant/weigher)', 'pratiṣṭhitaḥ''established, firmly situated (in a place or in dharma)', 'saḥ api': 'even he', 'evaṃ': 'thus, in this way', 'na': 'not', 'ata': 'indeed/at all (emphatic particle
also literally ‘holder of the balance/scale’, suggesting a merchant/weigher)', 'pratiṣṭhitaḥ':
in context strengthening the negation)', 'vaktum''to speak', 'yathā': 'as, in the way that', 'tvam': 'you', 'bhāṣase': 'you speak', 'dvija': 'O twice-born (address to a brāhmaṇa)'}
in context strengthening the negation)', 'vaktum':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
T
Tulādhāra
J
Jājali
V
Vārāṇasī (Kāśī)

Educational Q&A

True dharma is shown through grounded wisdom and restraint in speech, not through proud or exaggerated claims. The verse undercuts self-assured moral posturing by pointing to a genuinely wise exemplar who would not speak arrogantly.

A heavenly voice addresses Jājali, telling him that in Kāśī (Vārāṇasī) lives the great sage-like merchant Tulādhāra, and that even Tulādhāra would not speak as Jājali is speaking—thereby directing Jājali toward correction and further instruction.