Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

कामद्रुम-रूपकः तथा शरीर-पुर-रूपकः

The Desire-Tree and the Body-as-City Metaphors

ध्यानेनोपरमं कृत्वा विद्यासम्पादितं मन: । अनीश्वर: प्रशान्तात्मा ततो्र्च्छत्यमृतं पदम्‌,योगी बुद्धिके द्वारा मनसहित इन्द्रियों और उनके विषयोंको अन्तरात्मामें लीन करके नाना प्रकारके चिन्तनीय विषयका चिन्तन न करता हुआ जब विवेकद्धारा विशुद्ध किये हुए मनको ध्यानके द्वारा सब ओरसे पूर्णतया उपरत करके अपनेको कुछ भी करनेमें असमर्थ बना लेता है अर्थात्‌ सर्वथा कर्तापनके अभिमानसे शून्य हो जाता है, तब उसका मन अविचल परम शान्ति-सम्पन्न हो जाता है और वह अमृतस्वरूप परमात्माको प्राप्त हो जाता है शुक उवाच अकरोद्‌ू यच्छरीरेषु कथं तदुपलक्षयेत्‌ । इन्द्रियाणि गुणा: केचित्‌ कथं तानुपलक्षयेत्‌ शुकदेवजीने पूछा--पिताजी! देवता, मनुष्य, पशु और पक्षी आदिके शरीरोंमें विधाताने जो वैषम्य किया है, उसको किस प्रकार लक्ष्य किया जाय? शरीरमें इन्द्रियाँ भी हैं और कुछ गुण भी हैं, उन्हें कैसे देखा जाय--उनमेंसे कौन किस महाभूतके कार्य हैं, इसकी पहचान कैसे हो?

dhyānenoparamaṁ kṛtvā vidyāsampāditaṁ manaḥ | anīśvaraḥ praśāntātmā tato ’rcchaty amṛtaṁ padam ||

വ്യാസൻ പറഞ്ഞു— ധ്യാനത്തിലൂടെ സത്യജ്ഞാനത്താൽ ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ട മനസ്സിനെ പൂർണ്ണമായി നിവർത്തിച്ചാൽ, കർത്തൃത്വവും അധിപത്യവും എന്ന അഭിമാനം വിട്ട് അന്തഃകരണം പരമശാന്തിയിലാകുന്നു. ആ നിശ്ചലതയിൽ നിന്നു യോഗി അമൃതപദം (അമരാവസ്ഥ) പ്രാപിക്കുന്നു.

ध्यानेनby meditation
ध्यानेन:
Karana
TypeNoun
Rootध्यान
FormNeuter, Instrumental, Singular
उपरमम्cessation, withdrawal
उपरमम्:
Karma
TypeNoun
Rootउपरम
FormMasculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made / having done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
विद्याby knowledge
विद्या:
Karana
TypeNoun
Rootविद्या
FormFeminine, Instrumental, Singular
सम्पादितम्accomplished, perfected
सम्पादितम्:
TypeVerb
Rootसम्+पद्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
अनीश्वरःnot acting as a lord; without sense of agency
अनीश्वरः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनीश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रशान्तात्माone whose self is tranquil
प्रशान्तात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रशान्त-आत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ऋच्छतिattains, reaches
ऋच्छति:
TypeVerb
Rootऋच्छ्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
अमृतम्immortal, deathless
अमृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअमृत
FormNeuter, Accusative, Singular
पदम्state, abode, goal
पदम्:
Karma
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Accusative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
Y
yogin
A
amṛta padam (the deathless state/abode)

Educational Q&A

Liberation is presented as the fruit of a mind purified by knowledge and fully stilled by meditation. The crucial ethical-psychological shift is dropping the egoic claim of control and doership (anīśvaratā), which yields profound inner peace and culminates in attaining the ‘deathless state’ (amṛtaṁ padam).

In the Śānti Parva’s instruction on mokṣa and yoga, Vyāsa is explaining to the listener the inner process by which a yogin becomes serene: knowledge refines the mind, meditation quiets it completely, and freedom from the sense of being the agent/controller leads to realization of the immortal goal.