Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

आत्मदर्शन-उपदेशः (Ātma-darśana Upadeśa) — Mind, Senses, and the All-pervading Self

रात्रिमेतावतीं चैव तदादौ विश्वमी श्वर: । प्रलये ध्यानमाविश्य सुप्त्वा सो<न्ते विबुद्धयते,इतने ही युगोंकी उनकी एक रात्रि भी होती है। भगवान्‌ ब्रह्मा अपने दिनके आरम्भमें संसारकी सृष्टि करते हैं और रातमें जब प्रलयका समय होता है, तब सबको अपनेमें लीन करके योगनिद्राका आश्रय ले सो जाते हैं; फिर प्रलयका अन्त होने अर्थात्‌ रात बीतनेपर वे जाग उठते हैं

rātrim etāvatīṃ caiva tadādau viśvam īśvaraḥ | pralaye dhyānam āviśya suptvā so 'nte vibudhyate ||

അതേത്രയും യുഗങ്ങളുടെ അളവാണ് അവന്റെ ഒരു രാത്രിയും. ആ ദിനത്തിന്റെ ആരംഭത്തിൽ ഈശ്വരൻ വിശ്വത്തെ സൃഷ്ടിക്കുന്നു; പ്രളയം വന്നാൽ എല്ലാം തന്റെ ഉള്ളിൽ ലയിപ്പിച്ച് ധ്യാനത്തിൽ ലീനനായി ശയിക്കുന്നു; പ്രളയാന്തത്തിൽ—രാത്രി കഴിഞ്ഞാൽ—അവൻ വീണ്ടും ഉണരുന്നു.

रात्रिम्night (as object/measure)
रात्रिम्:
Karma
TypeNoun
Rootरात्रि
FormFeminine, Accusative, Singular
एतावतीम्of this extent/so long
एतावतीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएतावत्
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तत्that (time/period)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
आदौat the beginning
आदौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआदि
FormMasculine, Locative, Singular
विश्वम्the universe
विश्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootविश्व
FormNeuter, Accusative, Singular
ईश्वरःthe Lord
ईश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootईश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रलयेat dissolution
प्रलये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रलय
FormMasculine, Locative, Singular
ध्यानम्meditation/absorption
ध्यानम्:
Karma
TypeNoun
Rootध्यान
FormNeuter, Accusative, Singular
आविश्यhaving entered (into)
आविश्य:
TypeVerb
Rootआ-विश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
सुप्त्वाhaving slept
सुप्त्वा:
TypeVerb
Rootस्वप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्त
FormMasculine, Locative, Singular
विबुद्ध्यतेawakens
विबुद्ध्यते:
TypeVerb
Rootवि-बुध्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
Ī
Īśvara (the Lord)
V
Viśva (the universe)
P
Pralaya (cosmic dissolution)

Educational Q&A

The verse frames creation and dissolution as rhythmic, lawful cycles governed by the Lord: manifestation begins at the start of the cosmic day, and at dissolution all beings are reabsorbed; the ‘sleep’ signifies yogic withdrawal rather than ordinary ignorance, emphasizing order, periodicity, and divine sovereignty over time.

Vyāsa explains the cosmic timetable: the Lord (understood in this context as the creator principle) produces the universe at the beginning of the cycle; when pralaya arrives, everything is gathered back into Him, He enters meditative absorption and ‘sleeps’; when pralaya ends, He awakens and the cycle resumes.