Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Gārhasthya-Śreṣṭhatā and Kṣatriya-Daṇḍadhāraṇa

Householder Primacy and the Royal Duty of Punishment

एतानि राज्ञां कर्माणि सुकृतानि विशाम्पते । इमं लोकममुं चैव साधयन्तीति न: श्रुतम्‌,प्रजानाथ! अब मैं पुनः क्षत्रियोंके धर्म बता रहा हूँ, यद्यपि वह तुम्हें भी ज्ञात है। यज्ञ, विद्याभ्यास, शत्रुओंपर चढ़ाई करना, राजलक्ष्मीकी प्राप्तिसे कभी संतुष्ट न होना, दुष्टोंको दण्ड देनेके लिये उद्यत रहना, क्षत्रियतेजसे सम्पन्न रहना, प्रजाकी सब ओरसे रक्षा करना, समस्त वेदोंका ज्ञान प्राप्त करना, तप, सदाचार, अधिक द्रव्योपार्जन और सत्पात्रको दान देना--ये सब राजाओंके कर्म हैं, जो सुन्दर ढंगसे किये जानेपर उनके इहलोक और परलोक दोनोंको सफल बनाते हैं, ऐसा हमने सुना है

etāni rājñāṁ karmāṇi sukṛtāni viśāmpate | imaṁ lokam amuṁ caiva sādhayantīti naḥ śrutam |

വ്യാസൻ പറഞ്ഞു—ഹേ പ്രജാനാഥാ! രാജാക്കന്മാരുടെ ഈ സുകൃതകർമ്മങ്ങൾ യഥാവിധി നിർവഹിക്കപ്പെടുമ്പോൾ ഇഹലോകവും പരലോകവും—ഇരണ്ടും സഫലമാകുന്നു എന്നു ഞങ്ങൾ കേട്ടിട്ടുണ്ട്.

एतानिthese
एतानि:
Karma
TypeAdjective
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Plural
कर्माणिdeeds, duties
कर्माणि:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
सुकृतानिwell-performed, meritorious
सुकृतानि:
TypeAdjective
Rootसुकृत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
इमम्this
इमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
लोकम्world
लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
अमुम्that (other)
अमुम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअदस्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
साधयन्तिaccomplish, make successful
साधयन्ति:
TypeVerb
Rootसाध्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
नःof us, our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
श्रुतम्heard (has been heard)
श्रुतम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
K
kings (rājānaḥ)
V
viśāmpati (lord of the people; addressee)

Educational Q&A

That a king’s properly performed duties (sukṛtāni karmāṇi) are not merely political acts but dharmic works that secure welfare in both the present world and the next.

Vyāsa addresses a ruler (viśāmpati) and frames the discussion of royal duties by stating the traditional teaching that such deeds, when done rightly, lead to success in both worldly governance and spiritual outcome.