Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Jñāna-plava (The Raft of Knowledge): Svabhāva, Prajñā, and the Ascent to Ātmajñāna

सर्वतश्न प्रशान्ता ये सर्वभूतहिते रता: । न क्रुद्धयन्ति न हृष्यन्ति नापराध्यन्ति करह्िचित्‌,वे सर्वथा शान्त और सम्पूर्ण प्राणियोंके हितमें संलग्न रहते हैं, न कभी क्रोध करते हैं, न हर्षित होते हैं और न किसीका अपराध ही करते हैं

sarvataś ca praśāntā ye sarvabhūtahite ratāḥ | na kruddhyanti na hṛṣyanti nāparādhyanti karhi cit ||

എല്ലാ വിധത്തിലും ശാന്തരായി, സർവ്വഭൂതങ്ങളുടെ ഹിതത്തിൽ രതരായവർ—കോപിക്കുകയില്ല, അതിയായി ആഹ്ലാദിക്കുകയില്ല, ആരോടും ഒരിക്കലും അപരാധം ചെയ്യുകയില്ല; അവരുടെ ആചാരമാണ് ശാന്തി.

सर्वतःin every way / from all sides
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्व
FormAvyaya (adverb)
प्रशान्ताःfully tranquil / pacified
प्रशान्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-शम् (धातु) → प्रशान्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वभूतहितेin the welfare of all beings
सर्वभूतहिते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्व-भूत-हित
FormNeuter, Locative, Singular
रताःengaged / devoted
रताः:
Karta
TypeAdjective
Rootरम् (धातु) → रत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (negation)
क्रुध्यन्तिthey get angry
क्रुध्यन्ति:
TypeVerb
Rootक्रुध्
FormPresent tense (Lat), Parasmaipada, 3rd person, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (negation)
हृष्यन्तिthey rejoice / become elated
हृष्यन्ति:
TypeVerb
Rootहृष्
FormPresent tense (Lat), Parasmaipada, 3rd person, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (negation)
अपराध्यन्तिthey commit an offense / do wrong
अपराध्यन्ति:
TypeVerb
Rootअपराध्
FormPresent tense (Lat), Parasmaipada, 3rd person, Plural
कर्हिचित्ever / at any time
कर्हिचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकर्हि + चित्
FormAvyaya (temporal adverb)

जैगीषव्य उवाच

J
Jaigiṣavya

Educational Q&A

True serenity is shown through universal benevolence and disciplined emotional balance: the ethically mature person neither erupts in anger nor swells with elation, and avoids harming or offending others at all times.

In the didactic discourse of the Śānti Parva, the sage Jaigiṣavya describes the marks of a genuinely peaceful person—one whose inner calm expresses itself as constant concern for the good of all beings and faultless, non-injurious conduct.