प्रलय-प्रक्रिया (Pralaya Process) — Guṇa-Withdrawal and Pratisaṃcara
“शतक्रतो! जब सूर्य एक स्थान अर्थात् ब्रह्मलोकमें ही स्थित होकर नीचेके सम्पूर्ण लोकोंको ताप देने लगेंगे, उस समय देवासुरसंग्राममें मैं तुम्हें अवश्य जीत लूँगा-” ।। शक्र उवाच ब्रह्मणो5स्मि समादिष्टो न हन्तव्यो भवानिति । तेन ते5हं बले वज्ं न विमुञ्चामि मूर्थनि,इन्द्रने कहा--बले! ब्रह्माजीने मुझे आज्ञा दी है कि तुम बलिका वध न करना; इसीलिये तुम्हारे मस्तकपर मैं अपना वज्र नहीं छोड़ रहा हूँ
śakra uvāca — brahmaṇo 'smi samādiṣṭo na hantavyo bhavān iti; tena te 'haṃ bale vajraṃ na vimuñcāmi mūrdhani.
ശക്രൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ബലേ! ‘നിനക്ക് വധം വരുത്തരുത്’ എന്ന് ബ്രഹ്മാവ് എന്നോട് ആജ്ഞാപിച്ചിട്ടുണ്ട്. അതുകൊണ്ട്, ഹേ ബലേ, നിന്റെ ശിരസ്സിന്മേൽ ഞാൻ എന്റെ വജ്രം വിടുന്നില്ല.
शक्र उवाच
Power must be governed by dharma: even when one has the capacity to strike, one should refrain if a higher moral or authoritative injunction forbids harm. Obedience to rightful command and self-restraint are presented as superior to mere martial success.
Indra (Śakra) addresses Bala and explains why he is not hurling the vajra at Bala’s head: Brahmā has instructed him that Bala is not to be killed, so Indra restrains his weapon despite the context of conflict.