अध्याय २०८ — इन्द्रियनिग्रहः, सत्याहिंसात्मकवाक्, कर्मफलविवेकः
Restraint of the Senses, Non-harming Truthful Speech, and Discernment of Karmic Consequence
यवक्रीतो<थ रैभ्यश्व अर्वावसुपरावसू
yavakrīto 'tha raibhyāśva arvāvasu-parāvasū
ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—അതിനുശേഷം യവക്രീതൻ, റൈഭ്യശ്വൻ, കൂടാതെ സഹോദരന്മാരായ അർവാവസുവും പരാവസുവും (എന്ന പേരുകളും) പ്രസ്താവിക്കപ്പെട്ടു.
भीष्म उवाच
The verse itself is primarily identificatory, but within Śānti Parva it serves the didactic method of grounding dharma-instruction in remembered lineages and exemplars—showing that ethical discourse is transmitted through recognized teachers, families, and narrative precedents.
Bhīṣma is continuing a list of notable figures—naming Yavakrīta, Raibhyāśva, and the two brothers Arvāvasu and Parāvasu—as part of a broader account that connects persons and traditions relevant to the surrounding dharma discussion.