Shloka 22

मनुष्योंकी विषयोंमें आसक्ति है; क्योंकि विषय-सुख सदा रहनेवाले हैं; ऐसी उनकी भावना है तथा वे अपने मनसे सांसारिक पदार्थोंको पानेकी इच्छा रखते हैं; इसीलिये उन्हें परब्रह्म परमात्माकी प्राप्ति नहीं होती है ।। गुणान्‌ यदिह पश्यन्ति तदिच्छन्त्यपरे जना: । परं नैवाभिकांक्षन्ति निर्गुणत्वाद्‌ गुणार्थिन:,संसारी मनुष्य इस संसारमें जिन-जिन विषयोंको देखते हैं, उन्हींको पाना चाहते हैं। सर्वश्रेष्ठ परब्रह्म परमात्मा हैं, उन्हें पानेके लिये उनके मनमें इच्छा नहीं होती है; क्योंकि वे गुणार्थी (विषयाभिलाषी) होते हैं और परमात्मा निर्गुण (गुणातीत) हैं

bhīṣma uvāca |

guṇān yad iha paśyanti tad icchanty apare janāḥ |

paraṁ naivābhikāṅkṣanti nirguṇatvād guṇārthinaḥ ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ഈ ലോകത്ത് ചിലർ ഇവിടെ കാണുന്ന വിഷയങ്ങളെയും ഗുണങ്ങളെയും മാത്രമേ ആഗ്രഹിക്കൂ. അവർ പരബ്രഹ്മത്തെ സത്യമായി ആകാംക്ഷിക്കുന്നില്ല; കാരണം അവർ ഗുണ-ഭോഗങ്ങളുടെ തേടുന്നവർ, എന്നാൽ പരമാത്മാവ് നിർഗുണൻ—ഗുണാതീതൻ. അതിനാൽ വിഷയാസക്തി പരമപ്രാപ്തിക്ക് തടസ്സമാകുന്നു.

गुणान्qualities; objects of sense (guṇas)
गुणान्:
Karma
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Accusative, Plural
यत्which/whatever
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
इहhere; in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
पश्यन्तिthey see
पश्यन्ति:
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada, Indicative
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
इच्छन्तिthey desire
इच्छन्ति:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada, Indicative
अपरेothers
अपरे:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural
परम्the Supreme (Brahman)
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed; at all
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अभिकाङ्क्षन्तिthey long for; desire intensely
अभिकाङ्क्षन्ति:
TypeVerb
Rootकाङ्क्ष्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada, Indicative
निर्गुणत्वात्because of being without guṇas; due to attributelessness
निर्गुणत्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनिर्गुणत्व
FormNeuter, Ablative, Singular
गुणार्थिनःseekers of guṇas; those desiring sense-objects
गुणार्थिनः:
Karta
TypeNoun
Rootगुणार्थिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Param (Brahman/Paramātman)

Educational Q&A

People naturally chase what appears attractive to the senses, but such guṇa-oriented desire prevents longing for and realization of the Supreme, which is nirguṇa (beyond all qualities). The verse teaches that liberation requires turning the mind away from visible pleasures toward the transcendent Self.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma and liberation, Bhīṣma continues advising Yudhiṣṭhira about the causes of bondage. Here he explains why worldly-minded people fail to attain Brahman: their attention remains fixed on perceptible enjoyments rather than the imperceptible, quality-transcending Supreme.