Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

प्रजापतयः देवगणाश्च दिशि-दिशि स्थिताः ऋषयः

Prajāpatis, Deva-Groups, and the Ṛṣis Assigned to the Directions

यतो जगत सर्वमिदं प्रसूतं ज्ञात्वा$5त्मवन्तो व्यतियान्ति यत्‌ तत्‌ । यन्मन्त्रशब्दैरकृतप्रकाशं तदुच्यमानं शृणु मे परं॑ यत्‌,जिससे इस सम्पूर्ण जगत्‌की उत्पत्ति हुई है, जिसे जानकर मनको वशमें रखनेवाले ज्ञानी पुरुष इस संसारको लाँधकर परमपद प्राप्त कर लेते हैं तथा वेदके मन्त्रवाक्योंद्वारा जिसका तात्विक स्वरूप पूर्णतः प्रकाशमें नहीं आता, उस सर्वोत्कृष्ट वस्तुका मैं वर्णन करता हूँ, सुनो

yato jagat sarvam idaṁ prasūtaṁ jñātvātmavanto vyatiyānti yat tat | yanmantraśabdair akṛtaprakāśaṁ tad ucyamānaṁ śṛṇu me paraṁ yat ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ഏതിൽ നിന്നാണ് ഈ സമസ്ത ജഗത്ത് ഉദ്ഭവിച്ചതോ, അതിനെ അറിഞ്ഞാൽ ആത്മസംയമമുള്ള വിവേകികൾ ഈ സംസാരചക്രം കടന്ന് പരമപദം പ്രാപിക്കുന്നു. കൂടാതെ വേദമന്ത്രങ്ങളുടെ ശബ്ദനാദം മാത്രം കൊണ്ട് അതിന്റെ യഥാർത്ഥ സ്വരൂപം പൂർണ്ണമായി വെളിപ്പെടുന്നില്ല—ആ പരമതത്ത്വം ഞാൻ വിവരിക്കുന്നു; കേൾക്കുക.

यतःfrom which
यतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootयत्
FormAblative sense (from which/whence)
जगत्the world
जगत्:
Karta
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, nominative, singular
सर्वम्all, entire
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, nominative, singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, nominative, singular
प्रसूतम्produced, originated
प्रसूतम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्रसू
FormPast passive participle, neuter, nominative, singular
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Karma
TypeVerb
Rootज्ञा
FormAbsolutive (ktvā)
आत्मवन्तःself-controlled
आत्मवन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootआत्मवत्
FormMasculine, nominative, plural
व्यतियान्तिcross over, transcend
व्यतियान्ति:
Karta
TypeVerb
Rootवि + अति + या
FormPresent tense, parasmaipada, 3rd person, plural
यत्which (that)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयत्
FormNeuter, accusative, singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, accusative, singular
यत्which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयत्
FormNeuter, nominative/accusative, singular (relative)
मन्त्र-शब्दैःby mantra-words (Vedic utterances)
मन्त्र-शब्दैः:
Karana
TypeNoun
Rootमन्त्रशब्द
FormMasculine, instrumental, plural
अकृत-प्रकाशम्not made manifest, not fully revealed
अकृत-प्रकाशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअकृतप्रकाश
FormNeuter, accusative, singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, accusative, singular
उच्यमानम्being spoken of, being described
उच्यमानम्:
Karma
TypeVerb
Rootवच्
FormPresent passive participle, neuter, accusative, singular
शृणुhear
शृणु:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, parasmaipada, 2nd person, singular
मेof me, my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, singular
परम्supreme
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, accusative, singular
यत्which (supreme reality)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयत्
FormNeuter, accusative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

The verse points to a supreme source-principle from which the universe arises; realizing it enables disciplined, self-controlled seekers to transcend worldly existence and reach the highest state. It also suggests that mere recitation or verbal formulation of Vedic mantras does not by itself fully disclose that Reality—direct realization and deeper inquiry are implied.

In the Shanti Parva’s instruction section, Bhishma addresses the listener (traditionally Yudhishthira) and introduces a forthcoming exposition on the highest metaphysical truth—the ultimate cause of the cosmos and the knowledge that leads to liberation.