Varṇa-lakṣaṇa and Ātma-saṃyama (Marks of Social Conduct and Self-Restraint) | वर्णलक्षणम् एवं आत्मसंयमः
उपतिष्ठति तिष्ठन्तं गच्छन्तमनुगच्छति । करोति कुर्वत: कर्म च्छायेवानुविधीयते,जिस-जिस मनुष्यने जैसा कर्म किया है, वह उसके पीछे लगा रहता है। यदि कर्ता पुरुष शीघ्रतापूर्वक दौड़ता है तो वह भी उतनी ही तेजीके साथ उसके पीछे जाता है। जब वह सोता है तो उसका कर्मफल भी उसके साथ ही सो जाता है। जब वह खड़ा होता है तो वह भी पास ही खड़ा रहता है और जब मनुष्य चलता है तो उसके पीछे-पीछे वह भी चलने लगता है। इतना ही नहीं, कोई कार्य करते समय भी कर्म-संस्कार उसका साथ नहीं छोड़ता। सदा छायाके समान पीछे लगा रहता है
upatiṣṭhati tiṣṭhantaṃ gacchantam anugacchati | karoti kurvataḥ karma chāyevānuvidhīyate ||
അവൻ നിൽക്കുമ്പോൾ അത് സമീപം നിൽക്കും; അവൻ നടക്കുമ്പോൾ അത് പിന്നിൽ നടക്കും; അവൻ പ്രവർത്തിക്കുമ്പോൾ അത് അവനോടൊപ്പം പ്രവർത്തിക്കും—കർമ്മഫലം നിഴലുപോലെ അനുഗമിക്കുന്നു.
भीष्म उवाच
That one’s actions and their moral consequences are inseparable from the agent: karma accompanies a person continuously, shaping outcomes in accordance with what one has done, just as a shadow stays with its bearer.
In the Śānti Parva’s instruction on dharma and right conduct, Bhīṣma teaches Yudhiṣṭhira through vivid imagery, emphasizing that deeds leave enduring impressions and results that follow a person in all circumstances.