Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

भृगु–भरद्वाजसंवादः: वर्णभेदस्य कर्माधारितव्याख्या

Bhrigu–Bharadvaja Dialogue: A Karma-Based Account of Varṇa

ततः सम्पूजयामास काश्यपो हरिवाहनम्‌ | अनुज्ञातस्तु तेनाथ प्रविवेश स्‍्वमालयम्‌

tataḥ sampūjayāmāsa kāśyapo harivāhanam | anujñātastu tenātha praviveśa svamālayam ||

തുടർന്ന് കാശ്യപൻ ഗരുഡവാഹനനായ ഹരിയെ വിധിപൂർവ്വം പൂജിച്ചു. അവിടുത്തെ അനുവാദം ലഭിച്ചതോടെ അദ്ദേഹം തന്റെ ആശ്രമത്തിലേക്ക് പ്രവേശിച്ചു.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
FormAvyaya
सम्पूजयामासhonoured, worshipped
सम्पूजयामास:
TypeVerb
Rootसम् + पूज्
FormLakara: लिट् (परस्मैपदम्), Person: 3, Number: singular
काश्यपःKashyapa
काश्यपः:
Karta
TypeNoun
Rootकाश्यप (प्रातिपदिकम्)
FormGender: masculine, Case: nominative, Number: singular
हरिवाहनम्the one whose vehicle is Hari (i.e., Garuḍa); Vishnu
हरिवाहनम्:
Karma
TypeNoun
Rootहरिवाहन (प्रातिपदिकम्)
FormGender: masculine, Case: accusative, Number: singular
अनुज्ञातःhaving been permitted
अनुज्ञातः:
TypeAdjective
Rootअनु + ज्ञा (क्त)
FormGender: masculine, Case: nominative, Number: singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
FormAvyaya
तेनby him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिकम्)
FormGender: masculine/neuter, Case: instrumental, Number: singular
अथthen, thereafter
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
FormAvyaya
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
TypeVerb
Rootप्र + विश्
FormLakara: लिट् (परस्मैपदम्), Person: 3, Number: singular
स्वम्his own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिकम्)
FormGender: neuter, Case: accusative, Number: singular
आलयम्abode, dwelling
आलयम्:
Karma
TypeNoun
Rootआलय (प्रातिपदिकम्)
FormGender: masculine, Case: accusative, Number: singular

भीष्म उवाच

K
Kāśyapa
H
Hari (Viṣṇu)
G
Garuḍa (implied by harivāhana)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic etiquette: one should honor a revered being (especially the divine or a guest) and depart only after receiving permission, reflecting humility, gratitude, and disciplined conduct.

Kāśyapa performs due honor to Hari (the Garuḍa-borne Lord). After being granted leave by Him, Kāśyapa returns and enters his own residence.