Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Ajagara-vrata (The ‘Python’ Discipline): Prahrāda Questions a Wandering Sage

ततः प्राह द्विजश्रेष्ठान विरूपाक्षो महाबल: । गृह्नीत रत्नान्येतानि यथोत्साहं यथेष्टत:,ततस्तमध्यगाद्‌ राजन्‌ राजधर्मा खगोत्तम: । स्वागतेनाभिनन्दंक्ष गौतम॑ मित्रवत्सल: राजन! तत्पश्चात्‌ पक्षियोंमें श्रेष्ठ मित्रवत्सल राजधर्मा गौतमके पास आया और स्वागतपूर्वक उसका अभिनन्दन किया

tataḥ prāha dvijaśreṣṭhān virūpākṣo mahābalaḥ | gṛhṇīta ratnāny etāni yathotsāhaṃ yatheṣṭataḥ || tatas tam adhyagād rājan rājadharmā khagottamaḥ | svāgatenābhinandan gautamaṃ mitravatsalaḥ ||

അപ്പോൾ മഹാബലവാനായ വിരൂപാക്ഷൻ ശ്രേഷ്ഠ ദ്വിജന്മാരോട് പറഞ്ഞു—“നിങ്ങളുടെ ശേഷിയനുസരിച്ച്, ഇഷ്ടപ്രകാരം ഈ രത്നങ്ങൾ സ്വീകരിക്കുവിൻ.” തുടർന്ന്, രാജൻ, പക്ഷികളിൽ ശ്രേഷ്ഠനും സുഹൃദ്‌വത്സലനുമായ രാജധർമൻ ഗൗതമന്റെ അടുക്കൽ വന്ന് യഥോചിതമായ സ്വാഗതത്തോടെ അവനെ ആദരിച്ചു.

ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
प्राहsaid/spoke
प्राह:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormPerfect (Paroksha), 3, Singular, Parasmaipada
द्विजश्रेष्ठान्to the best of the twice-born (brahmins)
द्विजश्रेष्ठान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विजश्रेष्ठ
FormMasculine, Accusative, Plural
विरूपाक्षःVirupaksha (the one with strange/varied eyes)
विरूपाक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootविरूपाक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःmighty/very strong
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular
गृह्णीतtake (you all)!
गृह्णीत:
Karta
TypeVerb
Rootग्रह्
FormImperative, 2, Plural, Parasmaipada
रत्नानिgems/jewels
रत्नानि:
Karma
TypeNoun
Rootरत्न
FormNeuter, Accusative, Plural
एतानिthese
एतानि:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
यथाaccording to/as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
उत्साहम्one's capacity/zeal
उत्साहम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउत्साह
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाaccording to/as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
इष्टतःas desired/at will
इष्टतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइष्टतस्
ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अध्यगात्approached/reached
अध्यगात्:
Karta
TypeVerb
Rootअधि-गम्
FormAorist (Luṅ), 3, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
राजधर्माRājadharmā (name)/one devoted to kingly duty
राजधर्मा:
Karta
TypeNoun
Rootराजधर्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
खग-उत्तमःthe best of birds
खग-उत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootखगोत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वागतेनwith welcome
स्वागतेन:
Karana
TypeNoun
Rootस्वागत
FormNeuter, Instrumental, Singular
अभिनन्दत्greeted/congratulated
अभिनन्दत्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-नन्द्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
गौतमम्Gautama
गौतमम्:
Karma
TypeNoun
Rootगौतम
FormMasculine, Accusative, Singular
मित्रवत्सलःaffectionate to friends
मित्रवत्सलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमित्रवत्सल
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
Virūpākṣa
D
Dvijaśreṣṭhas (Brahmins)
R
Rājadharmā (khagottama, best of birds)
G
Gautama
Y
Yudhiṣṭhira (implied by 'rājan')
R
Ratnāni (jewels)

Educational Q&A

The verse highlights two complementary duties: (1) dāna—giving valuables to worthy recipients without coercion, allowing them to take according to need and capacity; and (2) atithi-satkāra—welcoming and honoring a guest with friendliness and proper reception. Both are presented as practical expressions of dharma.

Virūpākṣa, described as very powerful, tells eminent Brahmins to accept jewels as they wish. Then Rājadharmā, the foremost among birds and a loyal friend, comes to the sage Gautama and greets him respectfully, offering a warm welcome.