बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account
On Gratitude and Friendship Ethics
जयेनाद्भुतकल्पेन देवदेवं तथार्चयन् | तत्पश्चात् सम्पूर्ण महर्षियों और देवताओंने उस अद्भुत विजयसे संतुष्ट हो देवाधिदेव महादेवकी पूजा की ।। ततः स भगवान् रुद्रो दानवक्षतजोक्षितम्
jayenādbhuta-kalpena deva-devaṁ tathārcayan | tat-paścāt sampūrṇā maharṣayo devatāś ca tena adbhutena jayena santuṣṭāḥ deva-adhidevaṁ mahādevaṁ pūjayām āsuḥ || tataḥ sa bhagavān rudro dānava-kṣata-joṣitam ||
അതിനുശേഷം എല്ലാ മഹർഷികളും എല്ലാ ദേവഗണങ്ങളും ആ അത്ഭുതവിജയവിധിയാൽ ദേവദേവനായ മഹാദേവനെ ആരാധിച്ചു. പിന്നെ ആ ഭഗവാൻ രുദ്രൻ—ദാനവരുടെ പ്രഹാരങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള മുറിവുകളുടെ അടയാളങ്ങളാൽ ചിഹ്നിതനായി, രക്തത്തിൽ സിക്തമായ ദേഹത്തോടെ—…
भीष्म उवाच
The passage underscores that even gods and great seers acknowledge a higher divine sovereignty: after victory, they turn to worship Mahādeva. Ethically, it frames triumph as something to be consecrated through humility, gratitude, and right ritual—placing power and success under dharmic reverence rather than pride.
After an extraordinary victory achieved through a wondrous rite, the gods and great seers, pleased by the outcome, worship Mahādeva (Rudra/Śiva). The verse then transitions to describe Rudra as bearing marks of battle against the Dānavas, setting up what follows about his appearance or actions.