Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account

On Gratitude and Friendship Ethics

मयैवं चिन्तितं भूतमसिनमिष वीर्यवान्‌

mayaiva cintita bhbtam asinam ii vbryav1n

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ഞാൻ ഇങ്ങനെ തന്നെ മനസ്സിൽ ചിന്തിച്ചു; അതുപോലെ തന്നെ സംഭവിച്ചു; മഹാവീര്യമുള്ള ‘അസി’ (വാൾ) പ്രത്യക്ഷമായി.

मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, तृतीया, एकवचन
एवंthus
एवं:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
चिन्तितम्thought, considered
चिन्तितम्:
Karma
TypeVerb
Rootचिन्त्
Formक्त, नपुंसक, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
भूतम्become, happened
भूतम्:
Karma
TypeVerb
Rootभू
Formक्त, नपुंसक, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
असिनम्sword
असिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअसि
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इषुarrow
इषु:
Karma
TypeNoun
Rootइषु
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वीर्यवान्powerful, valiant
वीर्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
sword (asi)

Educational Q&A

The verse underscores that deliberate intention and sustained reflection can bring about real-world consequences; when the object is a weapon like a sword, it implicitly warns that mental resolve toward violence can manifest powerful, far-reaching results, demanding ethical restraint and discernment.

Bhishma, speaking in the Shanti Parva, states that what he had contemplated has come to pass, and he refers to the sword as a powerful outcome—suggesting a moment where reflection leads to the emergence or deployment of a potent instrument within a broader discussion on governance, conduct, and the regulation of force.