Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Gautama’s Flight, the Enchanted Grove, and the Arrival of Rājadharma

Nāḍījaṅgha

प्राप्पते च यथा सत्यं तच्च श्रोतुमिहाहसि । सत्यं त्रयोदशविधं सर्वलोकेषु भारत,साथ ही यह भी बता देना चाहता हूँ कि उस सत्यकी प्राप्ति कैसे होती है? तुम ध्यान देकर सुनो। भारत! सम्पूर्ण लोकोंमें सत्यके तेरह भेद माने गये हैं

prāpyate ca yathā satyaṃ tac ca śrotum ihārhasi | satyaṃ trayodaśa-vidhaṃ sarva-lokeṣu bhārata ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ഇവിടെ സത്യം എങ്ങനെ പ്രാപിക്കപ്പെടുന്നു എന്നതും നീ കേൾക്കേണ്ടതാണ്. ഹേ ഭാരതാ, സർവ്വലോകങ്ങളിലും സത്യം പതിമൂന്നു വിധമാണെന്ന് അംഗീകരിക്കപ്പെടുന്നു।

प्राप्यतेis attained/obtained
प्राप्यते:
TypeVerb
Root√आप् (आप्नुयात्) / प्राप्यते (प्र + √आप्)
FormLat, Atmanepada, Karmani (passive), 3, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यथाhow/as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
Formneuter, nominative/accusative, singular
तत्that (i.e., that matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
also/and
:
TypeIndeclinable
Root
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
TypeVerb
Root√श्रु
FormTumun (infinitive)
इहhere/in this matter
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अर्हसिyou ought/are fit (to)
अर्हसि:
TypeVerb
Root√अर्ह्
FormLat, Parasmaipada, 2, singular
सत्यम्truth
सत्यम्:
TypeNoun
Rootसत्य
Formneuter, nominative/accusative, singular
त्रयोदश-विधम्of thirteen kinds
त्रयोदश-विधम्:
TypeAdjective
Rootत्रयोदश + विध
Formneuter, nominative/accusative, singular
सर्व-लोकेषुin all worlds
सर्व-लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्व + लोक
Formmasculine, locative, plural
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Bhārata (Yudhiṣṭhira as addressee)