Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

त्रिवर्गविचारः

Tri-varga Deliberation: Dharma, Artha, Kāma

कामे शुचिरनावृत्त: प्रसन्नात्मा55त्मविच्छुचि: । प्राप्पेह लोके सत्कारं स्वर्ग समभिपद्यते,जिसका आचार-विचार शुद्ध और अन्त:करण निर्मल है, जिसकी कामनाएँ शुद्ध हैं तथा जो भोगोंसे पराड्मुख हो चुका है, वह आत्मज्ञानी पुरुष सम्पूर्ण कर्मोका, तपस्याका तथा नाना प्रकारकी विद्याओंका विधिवत्‌ संन्यास (त्याग) करके सर्वत्यागी संन्‍न्यासी होकर इहलोकमें सम्मानित हो परलोकमें अक्षय स्वर्ग (ब्रह्मधाम) को प्राप्त होता है

bhīṣma uvāca | kāme śucir anāvṛttaḥ prasannātmātmavic chuciḥ | prāpyeha loke satkāraṃ svargaṃ samabhipadyate ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ആഗ്രഹങ്ങൾ ശുദ്ധവും വിഷയഭോഗങ്ങളിൽ കുടുങ്ങാത്തവനും അന്തഃകരണം പ്രസന്നവുമായും ആത്മാവിനെ ശുദ്ധമായി അറിഞ്ഞവനുമായ ഒരാൾ—കർമ്മം, തപസ്സ്, നാനാവിധ വിദ്യകൾ എന്നിവയെ വിധിപൂർവ്വം സംന്യാസം ചെയ്ത് സർവത്യാഗി സംന്യാസിയാകുന്നു. അത്തരം വ്യക്തി ഇഹലോകത്തിൽ സത്കാരമേറ്റു, ദേഹാന്തരത്തിന് ശേഷം അക്ഷയ സ്വർഗ്ഗം—പരമധാമം—പ്രാപിക്കുന്നു.

कामेin desire/with regard to desire
कामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Locative, Singular
शुचिःpure
शुचिः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Nominative, Singular
अनावृत्तःturned away (from), not returning (to)
अनावृत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनावृत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रसन्नात्माone whose self/mind is serene
प्रसन्नात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रसन्नात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
आत्मवित्knower of the Self
आत्मवित्:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मविद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शुचिःpure
शुचिः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
TypeVerb
Root√आप् (आप्नुयात्) / √आप्
FormAbsolutive (Gerund)
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
सत्कारम्honour, respect
सत्कारम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्कार
FormMasculine, Accusative, Singular
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
समभिपद्यतेattains, reaches
समभिपद्यते:
TypeVerb
Rootसम्-अभि-√पद्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Purity of desire, inner serenity, and Self-knowledge culminate in true renunciation; such a renunciant gains honor in life and attains an imperishable higher state after death.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma and liberation, Bhishma continues advising Yudhishthira by describing the qualities and fruit of an authentic renunciant (sannyasin) devoted to Self-knowledge.