Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

शोकं त्यजत दैन्यं च सुतस्नेहान्निवर्तत । त्यज्यतामयमाकाशे तत:ः शीघ्र निवर्तत,शोक और दीनताको छोड़ो तथा पुत्रस्नेहोहे मनको हटा लो। इस बालकको इसी सूने स्थानमें छोड़ दो और शीघ्र लौट जाओ

śokaṃ tyajata dainyaṃ ca sutasnehān nivartata | tyajyatām ayam ākāśe tataḥ śīghraṃ nivartata ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ശോകവും ദൈന്യവും ഉപേക്ഷിക്കുവിൻ; പുത്രസ്നേഹത്തിൽ നിന്ന് മനസ്സിനെ പിന്‍വലിക്കുവിൻ. ഈ ഏകാന്തസ്ഥാനത്ത് ഈ ബാലനെ വിട്ടിട്ട്, പിന്നെ വേഗത്തിൽ മടങ്ങിവരുവിൻ.

शोकम्grief
शोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोक
FormMasculine, Accusative, Singular
त्यजतabandon (you all)
त्यजत:
Karta
TypeVerb
Rootत्यज्
FormImperative, Second, Plural
दैन्यम्dejection, wretchedness
दैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootदैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुत-स्नेहात्from affection for (one's) son
सुत-स्नेहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसुतस्नेह
FormMasculine, Ablative, Singular
निवर्ततturn back, desist (you all)
निवर्तत:
Karta
TypeVerb
Rootनि-वृत्
FormImperative, Second, Plural
त्यज्यताम्let (him/it) be abandoned
त्यज्यताम्:
Karma
TypeVerb
Rootत्यज्
FormImperative, Passive, Third, Singular
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
आकाशेin the open space / in the sky
आकाशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Locative, Singular
ततःfrom there, then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
निवर्ततreturn (you all)
निवर्तत:
Karta
TypeVerb
Rootनि-वृत्
FormImperative, Second, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
a child (bālaka)
S
son (suta) as the object of attachment
A
a lonely/open place (ākāśa / deserted spot)