Shloka 11636

देवदेवप्रसादाच्च क्षिप्रं फलमवाप्यते । यदि मनुष्य उकताहटमें न पड़कर दृढ़ एवं प्रबल निश्चयके साथ प्रयत्न करता रहे तो देवाधिदेव भगवान्‌ शिवके प्रसादसे शीघ्र ही मनोवांछित फल पा लेता है

devadeva-prasādāc ca kṣipraṁ phalam avāpyate |

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ദേവദേവന്റെ പ്രസാദത്താൽ शीഘ്രം ഫലം ലഭിക്കുന്നു. മനുഷ്യൻ മടുപ്പിലോ വിറയലിലോ വീഴാതെ, ദൃഢവും പ്രബലവുമായ നിശ്ചയത്തോടെ നിരന്തരം പരിശ്രമിച്ചാൽ, ദേവാധിദേവനായ ശിവന്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ അവൻ വേഗത്തിൽ തന്നെ മനോവാഞ്ഛിത ഫലം പ്രാപിക്കുന്നു।

देवदेवप्रसादात्from the grace of the god of gods
देवदेवप्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदेवदेवप्रसाद
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
क्षिप्रम्quickly / swiftly
क्षिप्रम्:
TypeAdjective
Rootक्षिप्र
FormNeuter, Accusative, Singular
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Singular
अवाप्यतेis obtained / is attained
अवाप्यते:
TypeVerb
Root√आप् (अव+आप्)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śiva (Devadeva)

Educational Q&A

Steady effort supported by unwavering determination becomes fruitful, and when joined with divine grace—here identified with Śiva’s favor—the desired result is attained swiftly. The verse emphasizes both human initiative (dṛḍha-niścaya, sustained striving) and the completing power of prasāda (grace).

In the Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on right conduct and the means to attain welfare. Here he states a general principle: perseverance without hesitation, combined with the grace of the supreme deity (Śiva), leads quickly to success.