Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

एवमुक्त: स भगवान्‌ वारिपूर्णेन चक्षुषा

evam uktaḥ sa bhagavān vāri-pūrṇena cakṣuṣā

ഇങ്ങനെ അഭിസംബോധന ചെയ്‌തപ്പോൾ, ആ ഭഗവാൻ കണ്ണുനീർ നിറഞ്ഞ കണ്ണുകളോടെ നോക്കി.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
FormAvyaya (indeclinable)
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeAdjective
Rootवच्
FormMasculine, nominative, singular (past passive participle)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, nominative, singular
वारि-पूर्णेनfilled with water (i.e., tears)
वारि-पूर्णेन:
Karana
TypeAdjective
Rootवारिपूर्ण
FormNeuter, instrumental, singular
चक्षुषाwith (his) eye(s)
चक्षुषा:
Karana
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, instrumental, singular

भीष्म उवाच

B
bhagavān (a revered person, unnamed in this half-verse)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical seriousness of the discourse: true instruction in dharma is not merely intellectual but is accompanied by compassion and emotional truth, here shown through tear-filled eyes.

After someone speaks to him, the revered figure (referred to as 'bhagavān') reacts visibly—his eyes fill with tears—signaling a poignant turn in the conversation and preparing the ground for a response shaped by empathy and moral concern.