Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Nārada–Vāyu–Śalmali Upākhyāna: Enmity with the Strong and the Primacy of Buddhi (नारद-वायु-शल्मलि उपाख्यानम्)

भीष्म उवाच अत्र ते वर्तयिष्यामि पुराणमृषिसंस्तुतम्‌ । इन्द्रोत: शौनको विप्रो यदाह जनमेजयम्‌

bhīṣma uvāca | atra te vartayiṣyāmi purāṇam ṛṣi-saṁstutam | indrotaḥ śaunako vipro yad āha janamejayam ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു— രാജാവേ! ഈ വിഷയത്തിൽ ഋഷിമാർ പ്രശംസിച്ച ഒരു പുരാതന കഥ ഞാൻ നിന്നോട് പറയാം; ശൗനകവംശീയനായ ബ്രാഹ്മണൻ ഇന്ദ്രോതൻ ഒരിക്കൽ രാജാവ് ജനമേജയനോട് പറഞ്ഞതുതന്നെ അത്।

{'atra''here
{'atra':
in this context', 'te''to you', 'vartayiṣyāmi': 'I shall narrate
in this context', 'te':
I shall relate', 'purāṇam''ancient narrative
I shall relate', 'purāṇam':
old tradition/account', 'ṛṣi-saṁstutam''praised/approved by sages', 'indrotaḥ': 'Indrota (proper name)', 'śaunakaḥ': 'Śaunaka
old tradition/account', 'ṛṣi-saṁstutam':
of Śaunaka’s lineage', 'vipraḥ''Brahmin
of Śaunaka’s lineage', 'vipraḥ':
learned priest', 'yat''which
learned priest', 'yat':
what', 'āha''said
what', 'āha':
spoke', 'janamejayam''to Janamejaya (proper name
spoke', 'janamejayam':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
I
Indrota
Ś
Śaunaka
J
Janamejaya

Educational Q&A

Authoritative dharma-instruction is often grounded in ancient, sage-approved tradition; Bhishma frames his counsel as a time-tested teaching transmitted through respected teachers.

Bhishma introduces a forthcoming discourse by announcing that he will recount an old, rishi-praised episode—originally spoken by the Brahmin Indrota (of Śaunaka’s lineage) to King Janamejaya.