Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Śaraṇāgata-Atithi-Dharma in the Kapota Narrative (कपोत-आख्यानम्—शरणागतधर्मः)

घपच उवाच नैतत्‌ खादन प्राप्तुते दीर्घमायु- नैंव प्राणान्नामृतस्थेव तृप्ति: । भिक्षामन्यां भिक्ष मा ते मनोस्तु श्वभक्षणे श्वा हाभक्ष्यो द्विजानाम्‌,चाण्डालने कहा--मुने! इसे खाकर कोई बहुत बड़ी आयु नहीं प्राप्त कर सकता। न तो इससे प्राणशक्ति प्राप्त होती है और न अमृतके समान तृप्ति ही होती है; अत: आप कोई दूसरी भिक्षा माँगिये। कुत्तेका मांस खानेकी ओर आपका मन नहीं जाना चाहिये। कुत्ता द्विजोंके लिये अभक्ष्य है

ghapaca uvāca | naitat khādan prāptute dīrgham āyuḥ naiva prāṇān nāmṛtas-theva tṛptiḥ | bhikṣām anyāṃ bhikṣa mā te manas tu śvabhakṣaṇe śvā hy abhakṣyo dvijānām |

ശ്വപചൻ പറഞ്ഞു—ഇത് ഭക്ഷിച്ചാൽ ദീർഘായുസ്സ് ലഭിക്കുകയില്ല. ഇതിൽ നിന്ന് പ്രാണശക്തിയും ലഭിക്കില്ല; അമൃതസമമായ തൃപ്തിയും ഉണ്ടാകില്ല. അതിനാൽ മറ്റൊരു ഭിക്ഷ ചോദിക്കൂ; നായമാംസം ഭക്ഷിക്കുവാൻ നിന്റെ മനസ്സ് തിരിയരുത്. നായ ദ്വിജന്മാർക്ക് അഭക്ഷ്യമാണ്.

घपचःGhapacha (a person’s name)
घपचः:
Karta
TypeNoun
Rootघपच (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
खादन्eating
खादन्:
Karta
TypeVerb
Rootखाद्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Singular
प्राप्नुतेattains
प्राप्नुते:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
दीर्घम्long
दीर्घम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीर्घ
FormNeuter, Accusative, Singular
आयुःlife-span
आयुः:
Karma
TypeNoun
Rootआयुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्राणान्vital energies/life-breaths
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अमृतस्थfrom (something) like nectar / from nectar-like (food)
अमृतस्थ:
Apadana
TypeAdjective
Rootअमृत-स्थ
FormNeuter, Ablative, Singular
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तृप्तिःsatisfaction/satiation
तृप्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootतृप्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
भिक्षाम्alms
भिक्षाम्:
Karma
TypeNoun
Rootभिक्षा
FormFeminine, Accusative, Singular
अन्याम्another/different
अन्याम्:
TypeAdjective
Rootअन्य
FormFeminine, Accusative, Singular
भिक्षbeg (for)
भिक्ष:
TypeVerb
Rootभिक्ष्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
FormProhibitive particle
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGenitive, Singular
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
श्वभक्षणेin eating dog(-meat)
श्वभक्षणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्व-भक्षण
FormNeuter, Locative, Singular
श्वाa dog
श्वा:
Karta
TypeNoun
Rootश्वन्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
अभक्ष्यःnot to be eaten/inedible (forbidden)
अभक्ष्यः:
TypeAdjective
Rootअभक्ष्य
FormPotential passive participle (gerundive), Masculine, Nominative, Singular
द्विजानाम्of the twice-born (Brahmins etc.)
द्विजानाम्:
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Genitive, Plural

घपच उवाच

घपच (Ghapaca)
श्वा (dog)
द्विज (twice-born)

Educational Q&A

The verse emphasizes dharmic restraint in food: not all available food is spiritually or ethically suitable. For the dvijas, dog’s flesh is classified as abhakṣya (forbidden), and one should seek alternative alms rather than compromise prescribed conduct.

A speaker named Ghapaca advises a mendicant/recipient of alms not to accept or eat dog’s meat, arguing it brings neither longevity nor true nourishment, and reminding that it is prohibited for the twice-born; thus the person should request different alms.