Shloka 28

सर्वेषां कृतवैराणामविश्वास: सुखोदय: । एकान्ततो न विश्वास: कार्यो विश्वासघातकै:ः,जो लोग आपसमें वैर रखनेवाले हैं, उन सबके लिये सुखकी प्राप्तिका उपाय यही है कि परस्पर विश्वास न करे। विश्वासघाती मनुष्योंका सर्वथा विश्वास तो करना ही नहीं चाहिये

sarveṣāṁ kṛtavairāṇām aviśvāsaḥ sukhodayaḥ | ekāntato na viśvāsaḥ kāryo viśvāsaghātakaiḥ ||

ബ്രഹ്മദത്തൻ പറഞ്ഞു—വൈരം കെട്ടിയവർക്കെല്ലാം ക്ഷേമം കാക്കാനുള്ള ഉറച്ച മാർഗം പരസ്പരവിശ്വാസം ഒഴിവാക്കുന്നതാണ്. വിശ്വാസഘാതകരിൽ ഒരിക്കലും പൂർണ്ണവിശ്വാസം വെക്കരുത്.

सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
कृतवैराणाम्of those who have made enmity (mutual enemies)
कृतवैराणाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकृतवैर
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अविश्वासःdistrust
अविश्वासः:
Karta
TypeNoun
Rootअविश्वास
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखोदयःrise/attainment of happiness
सुखोदयः:
Karta
TypeNoun
Rootसुखोदय
FormMasculine, Nominative, Singular
एकान्ततःentirely, absolutely
एकान्ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएकान्ततस्
not
:
TypeIndeclinable
Root
विश्वासःtrust
विश्वासः:
Karma
TypeNoun
Rootविश्वास
FormMasculine, Nominative, Singular
कार्यःshould be done (is to be made)
कार्यः:
TypeVerb
Rootकृ
FormGerundive (future passive participle), Singular
विश्वासघातकैःby/with betrayers of trust
विश्वासघातकैः:
Karana
TypeNoun/Adjective
Rootविश्वासघातक
FormMasculine, Instrumental, Plural

ब्रह्मदत्त उवाच

B
Brahmadatta

Educational Q&A

In situations of established enmity, prudent restraint is advised: do not rely on an enemy’s goodwill, and never give unconditional trust to those known to betray confidence. The verse frames distrust not as cynicism but as a protective discipline that prevents avoidable suffering.

Brahmadatta is delivering counsel in the didactic mode typical of the Śānti Parva, emphasizing practical ethics and political prudence. Here he warns that where hostility or treachery is already proven, trusting behavior becomes dangerous and undermines one’s security and peace.