Shloka 80

अस्मात्‌ तु संकटान्मुक्त: समित्रगणबान्धव: । सर्वकार्याणि कर्ताहं प्रियाणि च हितानि च,“इस संकटसे मुक्त होनेपर मैं अपने सभी मित्रों और बन्धु-बान्धवोंके साथ तुम्हारे सभी प्रिय एवं हितकर कार्य करता रहूँगा

asmāt tu saṅkaṭān muktaḥ samitragaṇabāndhavaḥ | sarvakāryāṇi kartāhaṃ priyāṇi ca hitāni ca ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ഈ ദുരിതത്തിൽ നിന്ന് മോചിതനായാൽ, എന്റെ സുഹൃത്തുക്കളും ബന്ധുക്കളും കൂടെ നിന്നുകൊണ്ട് നിന്റെ എല്ലാ കാര്യങ്ങളും ഞാൻ നിർവഹിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും—നിനക്കു പ്രിയമായതും സത്യത്തിൽ ഹിതകരമായതും.

अस्मात्from this
अस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Ablative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
संकटात्from danger/distress
संकटात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसंकट
FormNeuter, Ablative, Singular
मुक्तःfreed, released
मुक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
स-मित्र-गण-बान्धवःone having (his) friends, groups, and kinsmen (with him)
स-मित्र-गण-बान्धवः:
Karta
TypeNoun
Rootबान्धव
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्व-कार्याणिall tasks/acts
सर्व-कार्याणि:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Accusative, Plural
कर्ताहम्I shall do
कर्ताहम्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPeriphrastic Future (Lुट्), 1st, Singular
प्रियाणिdear/pleasing (things)
प्रियाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
हितानिbeneficial (things)
हितानि:
Karma
TypeAdjective
Rootहित
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse distinguishes between what is merely pleasing (priya) and what is genuinely beneficial (hita), presenting an ethical ideal: a responsible elder or ally should commit to actions that serve true welfare, not only immediate gratification.

Bhīṣma, speaking in the Śānti Parva context of counsel and reassurance, expresses a pledge: once he is released from a present crisis, he will, with the support of his friends and relatives, undertake and accomplish the listener’s desired and welfare-promoting tasks.