Shloka 42

जीवितार्थी कथं त्वद्य शत्रुभि: प्रार्थितस्त्रिभि: । तस्मादेनमहं शत्रुं मार्जार संश्रयामि वै,“इधर, मैं भी जीवनकी रक्षा चाहता हूँ, तीन-तीन शत्रु मुझपर घात लगाये बैठे हैं; अतः क्यों न आज मैं अपने शत्रु इस बिलावका ही आश्रय लूँ?

jīvitārthī kathaṃ tv adya śatrubhiḥ prārthitas tribhiḥ | tasmād enam ahaṃ śatruṃ mārjāraṃ saṃśrayāmi vai ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു—ഞാൻ ജീവൻ രക്ഷിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്നു; ഇന്നോ മൂന്ന് ശത്രുക്കൾ എനിക്ക് വേണ്ടി പതിയിരിക്കുന്നു. അപ്പോൾ ഞാൻ എങ്ങനെ പ്രവർത്തിക്കണം? അതിനാൽ ഞാൻ എന്റെ ശത്രുവായ ഈ പൂച്ചയെയേ ആശ്രയിക്കുന്നു.

जीवितार्थीdesiring to live / seeking life
जीवितार्थी:
Karta
TypeAdjective
Rootजीवितार्थिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
कथम्how? / why?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
अद्यtoday / now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
शत्रुभिःby enemies
शत्रुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रार्थितःrequested / begged / entreated
प्रार्थितः:
TypeVerb
Rootप्रार्थय्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
त्रिभिःby three
त्रिभिः:
Karana
TypeNumeral
Rootत्रि
FormInstrumental, Plural
तस्मात्therefore / from that reason
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
एनम्this (him)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
शत्रुम्enemy
शत्रुम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Singular
मार्जारम्cat
मार्जारम्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्जार
FormMasculine, Accusative, Singular
संश्रयामिI take refuge in / resort to
संश्रयामि:
TypeVerb
Rootसम्-श्रि
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
वैindeed / surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
mārjāra (cat)
T
three enemies (tribhiḥ śatrubhiḥ)

Educational Q&A

The verse highlights a pragmatic ethical tension: when threatened by multiple dangers, one may seek protection even from a hostile party. It points to the complexity of dharma in crisis—choices may be driven by survival, yet they carry moral ambiguity because refuge is taken in an 'enemy'.

A speaker (Bhīṣma, narrating a didactic episode) voices the predicament of being targeted by three enemies at once and concludes that, to save his life, he will resort to the shelter of a cat—explicitly acknowledging the cat as an enemy, yet choosing it as a temporary refuge against greater immediate threats.