Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Gautama–Yama Saṃvāda: Mātṛ-Pitṛ-Ṛṇa (Debt to Parents) and Śubha-Loka Attainment

आशायास्तपसि श्रेष्ठास्तथा नानतमहं गत: । भवतां विदितं सर्व सर्वज्ञा हि तपोधना:,“महान्‌ पर्वत हिमालय अथवा अगाध जलराशि समुद्र अपनी विशालताके द्वारा आशाकी समानता नहीं कर सकते। तपस्यामें श्रेष्ठ तपोधनो! जैसे आकाशका कहीं अन्त नहीं है, उसी प्रकार मैं आशाका अन्त नहीं पा सका हूँ। आपको तो सब कुछ मालूम ही है; क्योंकि तपोधन मुनि सर्वज्ञ होते हैं

Bhīṣma uvāca: āśāyās tapasi śreṣṭhās tathā nāntam ahaṃ gataḥ | bhavatāṃ viditaṃ sarvaṃ sarvajñā hi tapodhanāḥ ||

ഭീഷ്മൻ പറഞ്ഞു— ഹേ തപസ്സിൽ ശ്രേഷ്ഠനേ! ഞാൻ ആശയുടെ അന്തം പ്രാപിച്ചിട്ടില്ല. എന്നാൽ നിങ്ങള്ക്കെല്ലാം അറിയാം; തപോധന മുനിമാർ സർവ്വജ്ഞരെന്ന് പറയപ്പെടുന്നു.

आशायाःof hope
आशायाः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआशा
FormFeminine, Genitive, Singular
तपसिin austerity
तपसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Locative, Singular
श्रेष्ठाःbest, excellent
श्रेष्ठाः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्तम्end, limit
अन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्त
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
गतःgone; (i.e.) reached/attained
गतः:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle used actively), Masculine, Nominative, Singular
भवताम्of you (hon.)
भवताम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Plural
विदितम्known
विदितम्:
TypeVerb
Rootविद्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्वज्ञाःall-knowing
सर्वज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तपोधनाःascetics rich in austerity
तपोधनाः:
Karta
TypeNoun
Rootतपोधन
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
tapodhanas (ascetic sages)

Educational Q&A

Hope/desire (āśā) can be effectively limitless; even one engaged in discipline may not find its end. Recognizing this helps cultivate detachment and steadiness, while true sages—grounded in tapas and insight—understand its nature and how it binds.

Bhishma addresses a group of ascetic sages, acknowledging their spiritual authority and insight. He confesses that he has not been able to discover the ‘end’ of āśā, and he defers to the sages as knowers of all due to their ascetic attainment.