Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Āśā-prabhava (आशाप्रभव) — On the Rise and Power of Hope/Expectation

Sumitra Itihāsa Begins

आत्मनस्तु ततः श्रेयो भार्गवात्‌ सुमहातपा: । ज्ञानमागमयत् प्रीत्या पुन: स परमद्युति:,तब परम तेजस्वी महातपस्वी इन्द्रने प्रसन्नता-पूर्वक शुक्राचार्यसे पुन: अपने लिये श्रेयका ज्ञान प्राप्त किया

ātmanaḥ tu tataḥ śreyo bhārgavāt sumahātapāḥ | jñānam āgamayat prītyā punaḥ sa paramadyutiḥ ||

അപ്പോൾ പരമദീപ്തിയോടെ തിളങ്ങുന്ന മഹാതപസ്വിയായ ഇന്ദ്രൻ തന്റെ പരമഹിതത്തിനായി സന്തോഷപൂർവം ഭാർഗവൻ (ശുക്രാചാര്യൻ) നിന്നു വീണ്ടും ശ്രേയസ്സിന്റെ ജ്ഞാനം നേടി.

आत्मनःfor himself / of himself
आत्मनः:
Sampradana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
श्रेयःthe good / welfare / what is beneficial
श्रेयः:
Karma
TypeNoun
Rootश्रेयस्
FormNeuter, Accusative, Singular
भार्गवात्from Bhārgava (Śukra)
भार्गवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभार्गव
FormMasculine, Ablative, Singular
सुमहातपाःone of very great austerity
सुमहातपाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसु-महा-तपस्
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karma
TypeNoun
Rootज्ञान
FormNeuter, Accusative, Singular
आगमयत्obtained / acquired
आगमयत्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
प्रीत्याwith pleasure / gladly
प्रीत्या:
Karana
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Instrumental, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
परमद्युतिḥof supreme splendor
परमद्युतिḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootपरम-द्युति
FormMasculine, Nominative, Singular

घतयाट्र उवाच

B
Bhārgava (Śukrācārya)
I
Indra (implied by the prose gloss)
B
Bhṛgu (implied by the patronymic Bhārgava)

Educational Q&A

True welfare (śreyas) is gained through seeking right knowledge from a qualified teacher; even the mighty must return with humility and goodwill to learn what is beneficial for the self.

A supremely radiant, great ascetic (understood in context as Indra) again approaches Bhārgava (Śukrācārya) and, with pleased respect, obtains instruction about what is truly good for him.